Перевод "привилегией" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Гражданство не должно быть привилегией. | Citizenship should not be a privilege. |
Интернет был привилегией, но сейчас он становится правом, так же как когда то образование было привилегией, но сейчас это право. | The Internet was a privilege that is in transition to becoming a right, in the same way that education was once a privilege but is now a right. |
Стабильность в Европе не может оставаться привилегией исключительно западных государств. | Stability in Europe cannot remain a privilege of the Western nations. |
Каждый имеет право быть глупым. Но некоторые люди злоупотребляют этой привилегией. | Everyone has the right to be stupid. Some people just abuse that privilege. |
Нельзя терпеть такое положение, когда развитие является привилегией, доступной лишь немногим. | It is not possible to keep development as the privilege of the few. |
Товарищество награждено консорциумом привилегией обучать в институтах, центрах и компаниях самого AREA. | The fellowships awarded by the Consortium privilege training in the institutes, centres and companies of the Area itself. |
Комитет обеспокоен тем, что поездки, по видимому, стали считаться привилегией старших руководителей. | The Committee is concerned that travel may have begun to be viewed as a perquisite of senior management. |
Для меня поистине было большой честью и привилегией руководить этим замечательным учреждением. | It has truly been a great honour and privilege to lead that great institution. |
Для меня является привилегией приветствовать руководителей Израиля и ООП за этот мужественный шаг. | It is my privilege to salute the leaders of Israel and the PLO for taking this courageous step. |
Членство в Совете не должно быть привилегией крупных экономических держав, связанных с Западом. | Membership should not be the preserve of large economic Powers associated with the West. |
То, что вы пожертвовали своей привилегией разрывать друг друга на куски... довольно безопасно. | Your sacred privilege of blowing each other to bits... is quite safe. |
Мы пользуемся привилегией вкушать пищу, которую нам не приходится ежедневно добывать в поте лица. | Everything makes us so privileged, that we can eat this food, that we don't struggle every day. |
Так как стало трудно получить доступ к хорошим государственным больницам, качественная медицинская помощь стала привилегией | As it is so difficult to get entry into good public hospitals, quality medical treatment has become a privilege |
по видимому, что воссоединение семей является не правом, а некой привилегией, оставленной на их усмотрение. | family reunification was not a right, but a privilege to be granted at their discretion. |
В любом цивилизованном обществе невежество не является незаконным, а соблюдение моральных норм является прирожденной привилегией каждого. | In any civilized society, ignorance is not illegal and being moralistic is anybody s inherent privilege. |
Мужчины Талибана, без сомнения, считают, что порабощение женщин является культурной привилегией, так же как и религиозный долг. | Taliban men no doubt believe that the subjugation of women is a cultural privilege, as well as a religious duty. |
Вообще то, даже объяснение того, почему данный материал является секретным, запрещается разглашать, поскольку оно является привилегией немногих. | I can t even tell you about the way my clients were tortured or I will be prosecuted, he says. In fact, even the explanation of why this material is classified cannot be reproduced, because it is privileged. |
Вообще то, даже объяснение того, почему данный материал является секретным, запрещается разглашать, поскольку оно является привилегией немногих. | In fact, even the explanation of why this material is classified cannot be reproduced, because it is privileged. |
Повсеместно организуются группы по подготовке квалифицированных специалистов в области информационных технологий, однако это становится большей привилегией мальчиков. | Groups for training qualified information technology specialists are being organized everywhere, but that is becoming more of a prerogative for boys. |
До 18 го века книги были сравнительно дорогими, и, следовательно, обладание ими являлось привилегией по большей части имущих классов. | Until the 18 th century, books were comparatively expensive their ownership was limited largely to the propertied classes. |
Сельскохозяйственные кредиты также являлись ранее исключительно мужской привилегией теперь эти займы доступны как для мужчин, так и для женщин. | Agricultural credit also used to be the privilege of men alone, now both men and women farmers can take out loans. |
Какой урок вы извлекли из этого опыта? Что вам понравилось больше всего? Участвовать в таком проекте было огромной привилегией. | What is your key lesson, or the key thing you enjoy the most? because it was a huge privilege to be part of such a project. |
Любопытно, что его кастинги актёров и переписывание сценариев были привилегией предоставленной ему студией, которые даже не значились в его контракте. | Curiously, his casting of actors and rewriting of scripts were privileges granted him by the studio that are not even mentioned in his contract. |
Как всегда, Соединенные Штаты считают для себя привилегией принимать здесь, в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, представителей всех частей мира. | As always, the United States regards it as a privilege to host representatives from all parts of the world here at the United Nations General Assembly. |
Но США могли бы легко покончить с привилегией Китая, ограничив продажи долгов министерства финансов США китайским руководителям, отвечающим за денежную политику. | But the US could easily end China s privilege by restricting sales of Treasury (and other US) debt to the Chinese monetary authorities. |
Сегодня мы можем утверждать, что искусство в Латинской Америке больше не является привилегией власть имущих оно стало социальным правом, правом каждого. | Today we can say that art in Latin America is no longer a monopoly of elites and that it has become a social right, a right for all the people. |
Применение санкций не может являться ни дополнительной привилегией к праву вето, ни инструментом давления в руках некоторых постоянных членов Совета Безопасности. | The application of sanctions could not be a second privilege in addition to the veto, nor could it be a coercive instrument wielded by some permanent members of the Security Council. |
Мы считаем, что обращение с просьбой о созыве Совета является не привилегией, а правом и обязанностью, признанными Уставом Организации Объединенных Наций. | We believe that asking to have the Council convened is not a privilege but a right and an obligation recognized by the United Nations Charter. |
Сегодня мы можем утверждать, что искусство в Латинской Америке больше не является привилегией власть имущих оно стало социальным правом, правом каждого. | Today we can say that art in Latin America is no longer a monopoly of elites and that it has become a social right, a right for all the people. |
Они также высказали предположение о том, что акаунт модератора был взломан хакером и кто то воспользовался привилегией этого акаунта, чтобы удалить соббщество. | They also suggested that the moderator's account had been hacked and someone used the account's privilege to shut down the community. |
Тем не менее, епископ Роберт Веспрем направил жалобу папе Иннокентию III, потому что венчание королей в Венгрии традиционно было привилегией его архиепархии. | However, Bishop Robert of Veszprém sent a complaint to Pope Innocent III, because the coronation of the queens consort in Hungary had been traditionally the privilege of his see. |
Но я имею в виду, я вырос с этой невероятной привилегией, и не только я миллионы нигерийцев выросли с книгами и библиотеками. | But I mean, I grew up with this incredible privilege, and not just me millions of Nigerians grew up with books and libraries. |
Люди на вершине следят за своими словами (и правильно делают), поскольку обладают возможностью и привилегией утаивать информацию а утаивание информации есть враг интересности . | People at the top are self conscious about what they say (and rightfully so) because they have position and privilege to protect and self consciousness is the enemy of interestingness. |
В Европе это несоответствие часто приписывается тому, что французский президент Чарльз де Голь обычно называл чрезмерной привилегией Америки право печатать главную международную резервную валюту. | In Europe, this divergence is often attributed to what French President Charles de Gaulle used to refer to as America s exorbitant privilege the power to print the principal international reserve currency. |
Конечно, Чимомбо говорит, что это президент выбирает, кто будет сидеть рядом, и это было просто привилегией , что Мутарика разрешил ей сидеть рядом с ним. | Instead, Chimombo says it is the president who chooses who to sit next to him, and as such it was just a previlege that Mutharika has allowed her to sit next to him. |
Президент Шойом (говорит по английски) Участие в этом пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня Организации Объединенных Наций поистине являются для меня честью и привилегией. | President Sólyom It is indeed an honour and privilege for me to attend this High level Plenary Meeting of the General Assembly of the United Nations. |
Мы приветствуем поддержку и совет друзей из за рубежа, но мы не можем согласиться с позицией, при которой все права человека являются привилегией террористов. | We welcome the support and advice of friends abroad, but we cannot accept the position that all human rights are a privilege of the terrorists. |
И мне кажется, что и эти знания и это путешествие стали невероятной привилегией, и я была счастлива выступать сегодня здесь и донести это до вас. | And I feel that knowledge and that journey has been an extraordinary privilege, and I feel really blessed to have been here today to communicate that to you. |
Мы считаем большой привилегией, что у нас есть такая организация, как Организация Объединенных Наций, основанная на Уставе и воплощающая в себе самые высочайшие идеалы человечества. | We consider it a great privilege to have an Organization such as the United Nations, founded upon a Charter which encompasses the highest ideals of humankind. |
Может быть, те страны, которые все эти годы своевременно и полностью выплачивали установленные для них взносы, должны пользоваться привилегией и получать документы в обычном объеме. | Perhaps those countries which over the years have paid their assessed contributions in time and in full should be accorded the privilege of receiving the normal number of documents. |
Поэтому я считаю для себя честью и привилегией передать Вам, а также другим представителям самые искренние поздравления и приветствия от имени правительства и народа Намибии. | It is therefore my honour and privilege to bring to you, and through you, to other representatives, warm greetings and salutations from the Government and the people of Namibia. |
И мне кажется, что и эти знания и это путешествие стали невероятной привилегией, и я была счастлива выступать сегодня здесь и донести это до вас. | And I feel that knowledge and that journey has been an extraordinary privilege, and I feel really blessed to have been here today to communicate that to you. Thank you very much. |
Китай заявил, что в Гонконге, специальном административном районе с привилегией широкой автономии, прямые выборы появятся в 2017 году, но кандидатов будет выдвигать соответствующий комитет, подконтрольный Пекину. | China has said it will allow Hong Kong, a special administrative region that enjoys a certain amount of autonomy from the mainland, a direct vote in 2017 for the first time, but has ruled that a largely pro Beijing nominating committee select the candidates before they are allowed on the ballot. |
Третий аргумент состоит в том, что, несмотря на усиливающиеся призывы к упразднению или ограничению права вето, мы теперь должны наделить этой привилегией еще большее число стран. | The third argument is that, despite the growing call for the elimination or limitation of the use of the veto, we should now extend that privilege to a larger number of countries. |
Мы считаем, что наряду с привилегией статуса постоянного члена должны существовать постоянная ответственность за глобальное руководство и финансовое и материальное бремя, которое сопутствует выполнению этой задачи. | Our view is that with the privilege of permanent status must come permanent responsibility for global leadership and the financial and material burdens that come with that task. |