Перевод "привлекая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Привлекая к этой работе свои различные подразделения, Конакульта по мере возможности стремится содействовать, привлекая для этого средства массовой информации, участию в культурной жизни. | CONACULTA, through its various bodies, promotes as far as possible, through the media, participation in cultural life. |
привлекая внимание к многочисленным международным стандартам в области отправления правосудия, | Calling attention to the numerous international standards in the field of the administration of justice, |
Он начинает медленно и нормально петь, не привлекая внимание судей. | It starts out slow and normal, which doesn't draw the judges' attention. |
Современные танцоры заинтересовались чечёточниками старшего поколения, привлекая их к преподаванию. | Modern dancers became interested in the older tap dancers, drawing them out of retirement to teach. |
Анкара стала центром высшего образования, привлекая студентов из Африки и Азии. | Ankara has become a hub of higher education, attracting students from Africa and Asia. |
Впервые они могли свободно ходить по улицам, не привлекая всеобщее внимание. | It was the first time in a long time that they could walk around freely on the streets without being noticed. |
Иногда они даже устраивали обыски два раза в день, привлекая сотрудников разведки. | Sometimes they would even come twice a day to search the house, together with the intelligence forces. |
Он работал, помогая людям в трудоустройстве и привлекая ресурсы в неблагополучные районы. | He worked, helping people to find jobs and to try to bring resources into struggling neighborhoods. |
Европейское расширение, привлекая большое количество низкооплачиваемых рабочих к границам Германии, поставит новые задачи. | European enlargement, creating large numbers of lower wage workers at Germany's borders, will pose new challenges. |
Когда приплывает летучая рыба ( сосовон ), люди ями ловят ее ночью, привлекая рыбу на свет. | When Cheilopogon unicolor fish ( sosowon in Tao language) arrive, Tao people catch them at night using light to attract the flying fish. |
Не привлекая более стороны к разбирательству, арбитраж вынес решение по делу в пользу истца. | The parent company was not informed about this appointment. Without any further involvement of the parties, the tribunal rendered an award in favor of the claimant of the arbitration proceedings. |
В этом смысле привлекая туристов, следует стремиться к увеличению не количественных показателей, а доходов. | In this sense, increasing revenue rather than volume should be the focus when attracting tourists. |
Эти цели необходимо реализовывать с регионального уровня, постепенно привлекая к активному участию соседей Руанды. | These goals need to be pursued from a regional perspective, with the active involvement of Rwanda apos s neighbours. |
Прошу вас немного подетски, попроще и привлекая удачу, скажу два волшебных слова из детства | I ask of you a little of this childlike simplicity, and, to bring us luck, let me speak four truly magic words, childhood's 'Open Sesame' Once upon a time... |
Они должны работать в жестких правовых рамках, осуществлять скрупулезную подотчетность, привлекая правительство и законодательную власть. | They must operate within tight legal constraints, and with rigorous accountability frameworks, involving the government and the legislature. |
Крупные перемещенные популяции могут стать новыми магнитами для браконьеров , привлекая браконьеров в ранее спокойные места. | Large translocated populations might become new poaching magnets, attracting poachers to previously untroubled places. |
Не привлекая к себе лишнего внимания, израильско палестинские комитеты ведут тяжелую работу по разработке деталей. | Far from the limelight, Israeli Palestinian committees are hard at work focusing on the details. |
Урибе также показал себя, как сильный экономический руководитель, привлекая все растущие потоки иностранных инвестиций в Колумбию. | Uribe has also proven to be a strong economic administrator, attracting increasing flows of foreign direct investment to Colombia. |
Гарри Трумэн был скромным оратором, но компенсировал этот недостаток, привлекая и умело управляя звездной компанией советников. | Harry Truman was a modest orator, but compensated by attracting and ably managing a stellar set of advisers. |
11 января 2011 года сериал вернулся в эфир на кабельном BET, привлекая рекордные 7,7 млн зрителей. | The Game returned to the air for a fourth season on January 11, 2011, with a record breaking 7.7 million viewers. |
В этой связи доклад Генерального секретаря служит важной цели, привлекая внимание к решению новых приоритетных проблем. | In this respect, the Secretary General apos s report serves a valuable purpose by focusing attention on emerging priorities. |
Эти проекты потребовали многих усилий за один год, привлекая к участию тысячи людей, создавая миллионы просмотров. | These projects took thousands of actions in one year, making hundreds of thousands of people participating, creating millions of views. |
Общественность все чаще выступает как совесть компаний и индустрий, задавая сложные вопросы и привлекая виновных к ответственности. | The public increasingly acts as the conscience of companies and industries, asking hard questions and holding them to account. |
Бюргерфест (Bürgerfest), празднование гражданства, проходит в старом городе раз в два года, привлекая более 100 000 посетителей. | The Bürgerfest (citizen celebration) in the Old Town is every two years, attracting over 100,000 visitors. |
Во время периода колонизации экономика продолжала процветать, привлекая все больше иммигрантов, в основном из Чаочжоу и Миннана. | During the colonization period, the economy continued to prosper, attracting more immigrants, mainly from Teochew and Minnan. |
Вопросы, взятые из Исламского богословия, свободно обсуждаются широкой общественностью, привлекая специалистов и не специалистов, мусульман и не мусульман. | Questions drawn from Islamic theology are discussed freely by the world public, engaging specialists and non specialists, Muslims and non Muslims. |
Введенные после выборов санкции Евросоюза против Австрии сделали рекламу партии Свободы, привлекая к ней австрийцев, придерживавшихся антиевропейских настроений. | The EU sanctions imposed on Austria after the election boosted the Freedom Party by attracting anti European sentiments within Austria to it. |
Также вы можете быть Послом, распространяя идею в вашем городе и привлекая людей к принятию участия в проекте. | You can also sign up as an Embassador, spreading the message in your city and ensuring your community gets to add their voice to the project. |
Он возглавляет борьбу с ВИЧ СПИДом, туберкулезом и малярией, привлекая многих мировых лидеров и публичных лиц к данному делу. | He has championed the fight against HIV AIDS, tuberculosis, and malaria, bringing many global leaders and public figures to the cause. |
Мягкая власть это способность получать то, что хочешь, привлекая других людей, а не угрожая или платя им за это. | Soft power is the ability to get what one wants by attracting others rather than threatening or paying them. |
Эфиопия уделяла первоочередное внимание развитию людских ресурсов и расширению системы образования, все более активно привлекая к участию частный сектор. | Ethiopia had given priority to developing human resources and expanding education, with growing participation by the private sector. |
Они контролируют автономные прикладные системы и, при необходимости, вносят основную информацию в прикладные системы самостоятельно, или привлекая пользователей РИС. | They control the autonomous applications and, where necessary, they provide the main input into the applications either by themselves or by RIS users. |
В этой работе примет участие Международная продовольственная программа (МПП), привлекая население к трудовой деятельности в обмен на продовольственную помощь. | The World Food Programme (WFP) will participate through food for work. |
В Форталезе, так же как и в других городах, демонстрации стали делиться и распространяться, тем самым привлекая еще больше людей. | In spite of showing only facts that took place in Fortaleza, Ceara between the months of June and July, 2013, the film serves as a wider panorama on what happened throughout the entire country. |
Мы будем вести дискуссию в Исламабаде, привлекая к обсуждению местных жителей, и надеемся создать местное сообщество для решения этой проблемы. | We will be discussing how to start things off in Islamabad, forming a local community around the issue and discuss ways people can get more involved. |
Отец Колкуитта был офицером в армии конфедератов, а после гражданской войны занялся фермерством, привлекая освобожденных рабов в качестве рабочей силы. | Colquitt's father served in the Confederate States Army as an officer, and after the Civil War, he attempted to farm using freed slaves as laborers. |
И он стоял, не шевелясь почти не привлекая его дыхание до малиновка дал еще флиртовать с его крыльями и улетел. | And he stood without stirring almost without drawing his breath until the robin gave another flirt to his wings and flew away. |
Университеты Британии являются одним из наших самых больших активов, привлекая несколько тысяч иностранных студентов со всего мира на каждый учебный год. | Some will not. I am determined that Britain will not be left behind. |
привлекая внимание к обстоятельствам, влияющим на рыболовство во многих развивающихся государствах, в частности в государствах Африки и малых островных развивающихся государствах, | Calling attention to the circumstances affecting fisheries in many developing States, in particular African States and small island developing States, |
После развития винной промышленности в провинции приблизительно в 1900 г., Мендоса стала быстро развиваться, привлекая десятки тысяч европейских иммигрантов, особенно испанцев. | Following the development of wine industry in the province around 1900, Mendoza began to grow quickly attracting tens of thousands of European immigrants, particularly Spaniards. |
В зимнее время берега Вёртер Зе часто покрываются снегом, а примерно раз в 10 лет озеро полностью замерзает, привлекая поклонников коньков. | In winter, the region is often covered by snow and approximately every 10 years the lake freezes over, attracting numerous ice skaters. |
Оратор призывает государства члены чаще обращаться к своим средствам массовой информации и организациям гражданского общества, привлекая их внимание к палестинскому вопросу. | He urged Member States to reach out to their media and civil society organizations to give greater attention to the question of Palestine. |
Как только критическая масса достигнута, при быльность рынка становится сравнительно легкой и он может расширять свои воз можности, с уверенностью привлекая новых покупателей. | Once critical mass is achieved, profitability becomes relatively easy and the market can confidently expand Its facilities to attract more users. |
Центр Асакусы, шестая улица, Токио, 1937 год.Один около другого стоит целый ряд кинотеатров, привлекая толпу людей.Первоисточником изображения является Sekai Gaho , декабрь 1937г. | The downtown of Asakusa sixth street in Tokyo in 1937. Many theaters stood side by side and attracting crowds of people. |
Два выходных в году, гонки NASCAR проводятся на автодроме , привлекая около 100 000 зрителей и посетителей, временно делая Довер крупнейшим городом штата. | Two weekends a year, NASCAR races are held at Dover International Speedway, attracting close to 100,000 spectators and visitors and temporarily making Dover the state's largest city. |