Перевод "привлекут" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Цветы привлекут внимание параспрайтов. | Use the flowers to draw the attention of the parasprites! |
Когда правонарушитель будет обнаружен, его привлекут к суду. | When the offender is located, he will be proceeded against. |
Бизнес должен сформулировать те вопросы, которые привлекут всеобщее внимание. | Business must define issues to attract popular attention. |
Вас наверняка обвинят в лжесвидетельстве, привлекут и вы отправитесь в тюрьму. | tried for it, and to prison you shall go. Well, it won't be for life, will it? |
Я искренне надеюсь, что виновных в убийстве этого юноши привлекут к ответственности. | . josefinasalomon Petchary I sincerely hope someone will be held accountable for this young man's murder. |
Любителей горных лыж и адреналина привлекут горные курорты Яхимов, Карлова Студанка или Йесеник. | However, if adrenalin sports are your idea of fun, why not go skiing around the mountain spas of Jáchymov, Karlova Studánka or Jeseník. |
Перед зданием больницы ваше внимание привлекут монументальные статуи двенадцати человеческих пороков и добродетелей. | In front of the hospital, your attention will be drawn to the monumental statues of the twelve human Virtues and Vices. |
Вы меня вытащили, и меня за это больше не привлекут. Таков закон Великобритании. | That's English law too, isn't it? |
Когда тебя привлекут за лжесвидетельство, я дам пять тысяч фунтов на лучшего адвоката. | And when they try you for perjury there'll be 5,000 for the defense. |
За это никого не привлекут к суду, и, ествественно, никто за это не будет сидеть. | For this no one will be tried and certainly no one will sit in prison. |
Ожидается, что такие инициативы привлекут большее число посетителей в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. | Such initiatives are expected to attract a higher number of visitors to the United Nations Office at Geneva. |
Уильямс заинтересовался этой идеей, но был уверен что длинные уроки языка на радио не привлекут широкую аудиторию. | Williams was interested but aware that a long language class on the radio would not engage the general public. |
Сейчас одна из основных наших задач это создание благоприятных условий, которые привлекут их и побудят их вернуться. | One of our major concerns now is to create favourable conditions that will attract them back. |
Эти реформы создадут новые рынки, поощрят конкуренцию, привлекут прямые иностранные капиталовложения и обеспечат передачу технологий, и пойдут на пользу потребителям. | These reforms will create new markets, stimulate competition, attract foreign investment and technology transfers, and improve consumer interests. |
КЭМБРИДЖ Поиски нового управляющего директора МВФ привлекут внимание всех в ближайшие недели и месяцы, но важнее всего политика, которой он последует. | CAMBRIDGE The IMF s search for a new managing director will be attracting all the attention over the coming weeks and months, but the policies it follows are what matter most. |
Но если такие протесты привлекут слишком много внимания, то власти скорее задушат протесты, а их лидеров подвергнут репрессиям, чем остановят коррупцию. | But, if such protests attract too much attention, it is more likely that they will be quashed and their leaders repressed than that the corruption will be stopped. |
И если есть среди вас такие, у кого мурашки бегают по коже от демографических статистик, такие новости точно привлекут ваше внимание. | And now, if you're the kind of person who can get chills from population statistics, (Laughter) these are the ones that should do it. |
Как ни курьезно, но попытки принизить или подорвать итоги 2000 года лишь привлекут внимание к ядерному разоружению и отвлекут его от нераспространения. | Ironically, attempts to downplay or undercut the 2000 outcome serve only to draw attention to nuclear disarmament and away from non proliferation. |
Глава Минприроды Сергей Донской 1 августа заявлял, что иностранцы могут пойти в консорциум , если претенденты привлекут их в качестве финансовой структуры, технологических партнеров . | On 1 August, Minister of Natural Resources and Environment, Sergei Donskoy, said that foreigners can enter into a consortium , if bidders invite them to participate in the capacity of a financial structure and as technology partners . |
Мое правительство надеется, что эти проекты привлекут должное внимание международного сообщества и получат его поддержку после того, как будут одобрены на региональном уровне. | It is my Government's expectation that, once approved at the regional level, those projects will duly attract international attention and support. |
РП3.5 Торжества по случаю 50 летней годовщины Организации Объединенных Наций привлекут к себе значительное внимание общественности, одновременно произойдет и активизация рекламно пропагандистских мероприятий. | IS3. The celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations will be a major focus of public interest with increased advertising and promotional activities being carried out. |
Для меня решение было простым преступления требуют справедливого наказания, и было более вероятным, что Кавальо привлекут к ответственности в Испании, а не в Аргентине. | For me, the decision was straightforward the crimes demanded justice, and Cavallo was more likely to be held to account in Spain than in Argentina. |
Подкомитет отметил, что мероприятия Международного гелиофизического года существенно дополнят международную программу Жизнь со звездой и привлекут к ней дополнительное внимание на национальном, региональном и международном уровнях. | The Subcommittee noted that International Heliophysical Year would strongly complement the International Living with a Star programme by drawing more attention to the programme at the national, regional and international levels. |
И теперь, когда каждое СМИ пытается заработать на её смерти, когда члены этого общества прививают её сыну ненависть к памяти его матери нас как граждан не привлекут к ответственности. | And now while every news media outlet tries to capitalize on her death, while members of this society raise her son to hate her mother s memory we as citizens won t be held accountable. |
Благодаря обмену идеями между различными заинтересованными сторонами интерактивные дискуссионные форумы и диалоги привлекут ведущих экспертов по вопросам существа, а дискуссия по ключевым аспектам политики и осуществления станет более динамичной и предметной. | The interactive panels and dialogues would ensure participation of leading experts on the substantive issues and a more dynamic and focused debate on key policy and implementation aspects, based on the exchange of ideas between different stakeholders. |
Демобилизацию некоторых из этих групп особенно будет затруднять отсутствие военной структуры, однако многих из них привлекут возможности для трудоустройства и получения профессиональной подготовки, открывающие перед ними более благоприятные перспективы для будущего. | Lack of a military structure would make it especially difficult to demobilize some of these groups, but many would be attracted to job and training opportunities that offered a more secure future. |
В то время как три дешевые водяные и канализационные мероприятия, рассмотренные здесь, не всегда могут пройти тест на затраты выгоды, они скорее всего во многих обстоятельствах привлекут инвестиции, отзываясь при этом на предпочтения сообществ. | While the three low cost water and sanitation interventions discussed here may not always pass a cost benefit test, they are likely to attract investment in many circumstances, while simultaneously responding to communities preferences. |