Перевод "придали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Её слёзы придали истории больше убедительности. | Her tears gave more credence to the story. |
Указанные встречи придали импульс процессу переговоров в Гватемале. | These meetings have given an impetus to the negotiating process in Guatemala. |
Мы её усилили и придали ей пространственную форму. | Now we've augmented this and spatialized this information. |
В Foreign Policy писали, что мы придали интернету респектабельность. | Foreign Policy credited us with making the internet respectable. |
Скажи Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами! | Say Just show me those you associate with Him as compeers. |
Скажи Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами! | Say, (Dare you) Show me those whom you have matched with Him never! |
Скажи Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами! | Say 'Show me those you have joined to Him as associates. |
Превыше Он того, Что в соучастники Ему они придали. | High be He exalted above that they associate! |
Превыше Он того, Что в сотоварищи Ему они придали. | High be He exalted above that they associate! |
Скажи Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами! | Say thou show me those whom ye have joined with Him as associates. |
Скажи Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами! | Say (O Muhammad SAW to these polytheists and pagans) Show me those whom you have joined to Him as partners. |
Превыше Он того, Что в сотоварищи Ему они придали. | And Exalted be He above all that (evil) they associate (with Him). |
Скажи Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами! | Say, Show me those you have attached to Him as associates. |
Скажи Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами! | Say Show me those whom you have attached to Him as His associates (in Divinity). |
Превыше Он того, Что в соучастники Ему они придали. | He is exalted far above their associating others in His Divinity. |
Скажи Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами! | Say Show me those whom ye have joined unto Him as partners. |
Новые цифры вызвали бурю споров и придали силу теоретикам заговора. | The new numbers set off a firestorm of debate, and have brought conspiracy theorists out in force. |
Лучше Аллах иль те, Кого вы в соучастники Ему придали? | Is God better or those they associate with Him |
Скажи (им) Покажите мне, Кого вы в сотоварищи Ему придали! | Say Just show me those you associate with Him as compeers. |
Скажи (им) Покажите мне, Кого вы в сотоварищи Ему придали! | Say, (Dare you) Show me those whom you have matched with Him never! |
Лучше Аллах иль те, Кого вы в соучастники Ему придали? | What, is God better, or that they associate? |
Скажи (им) Покажите мне, Кого вы в сотоварищи Ему придали! | Say 'Show me those you have joined to Him as associates. |
Лучше Аллах иль те, Кого вы в соучастники Ему придали? | Is Allah best, or that which they associate? |
Скажи (им) Покажите мне, Кого вы в сотоварищи Ему придали! | Say thou show me those whom ye have joined with Him as associates. |
Лучше Аллах иль те, Кого вы в соучастники Ему придали? | Is Allah better, or (all) that you ascribe as partners (to Him)? (Of course, Allah is Better). |
Скажи (им) Покажите мне, Кого вы в сотоварищи Ему придали! | Say (O Muhammad SAW to these polytheists and pagans) Show me those whom you have joined to Him as partners. |
Лучше Аллах иль те, Кого вы в соучастники Ему придали? | Is God better, or what they associate? |
Скажи (им) Покажите мне, Кого вы в сотоварищи Ему придали! | Say, Show me those you have attached to Him as associates. |
Лучше Аллах иль те, Кого вы в соучастники Ему придали? | (Ask them) Who is better Allah or the false gods that they associate with Him as His partners? |
Лучше Аллах иль те, Кого вы в соучастники Ему придали? | Is Allah best, or (all) that ye ascribe as partners (unto Him)? |
Скажи (им) Покажите мне, Кого вы в сотоварищи Ему придали! | Say Show me those whom ye have joined unto Him as partners. |
Именно дебаты по реформированию Совета Безопасности придали импульс процессу реформ. | It is precisely the debate on Security Council reform that gave synergy to the process of reform. |
Таким шагам, возможно, не придали бы внимания в лучшие экономические времена. | Steps like these may have been overlooked in better economic times. |
Хвала Ему! Превыше Он того, Что в соучастники Ему они придали. | Too holy and high is God for what they associate with Him. |
Хвала Ему! Превыше Он того, Что в сотоварищи Ему они придали. | Too high and exalted is He for what they associate with Him! |
Хвала Ему! Превыше Он того, Что в сотоварищи Ему они придали. | Purity and Supremacy are to Him, above their ascribing of partners (to Him)! |
Скажи Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами (в поклонении)! | Say thou show me those whom ye have joined with Him as associates. |
Хвала Ему! Превыше Он того, Что в соучастники Ему они придали. | Hallowed be Allah and exalted above that which they associate! |
Хвала Ему! Превыше Он того, Что в сотоварищи Ему они придали. | Hallowed and exalted be He above that which they associate! |
Хвала Ему! Превыше Он того, Что в соучастники Ему они придали. | Glorified be Allah, and exalted above all that they associate as partners (with Him). |
Хвала Ему! Превыше Он того, Что в соучастники Ему они придали. | Glory be to God, and exalted be He above the associations they make. |
Хвала Ему! Превыше Он того, Что в сотоварищи Ему они придали. | Glorified is He, and Exalted above what they associate. |
Хвала Ему! Превыше Он того, Что в сотоварищи Ему они придали. | Glory be to Him and exalted be He above whatever they associate with Allah in His Divinity. |
Хвала Ему! Превыше Он того, Что в соучастники Ему они придали. | Glorified be Allah and Exalted above all that they associate (with Him)! |
Хвала Ему! Превыше Он того, Что в сотоварищи Ему они придали. | Praised and Exalted be He above what they associate (with Him)! |