Перевод "придумывать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

придумывать - перевод :
ключевые слова : Excuses Invent Create Stories Names

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Из головы придумывать?
From imagination?
Придумывать новые идеи.
Come up with new ideas.
Прекрати придумывать истории.
Stop making up stories.
Не надо что то придумывать.
This isn't something you have to invent.
а будущие драматурги будут придумывать декорации.
Likewise, stage art majors may become actors, and in this way you put on a show.
Неужели люди могут придумывать только неприличное?
Can people only make up rude ones?
В НАСА приходится придумывать хорошие сокращения.
At NASA, you have to have good acronyms.
Он просто сам начал придумывать танец.
He just started to create that dance himself.
Мы можем придумывать более интересные игры.
We can design better games.
Значит, мы должны придумывать лучшие игры.
So we need to design better games.
Не надо придумывать, что мне сказать.
Don't try to think up what to tell me.
Кто будет придумывать технологии для зелёной революции?
Who is going to invent the technology for the green revolution?
Она всё время пытается придумывать всякие ситуации.
She's always trying to make situations.
Придумывать самую правдоподобную историю в его жизни.
Think up the best story he's ever heard.
Не я же должна все это придумывать
I can't write the whole thing for you.
Поэтому нам пришлось придумывать, как ускорить этот процесс.
So we had to develop a way of trying to do this more rapidly.
Придумывать новые имя пользователя и пароль не нужно.
You already have a Google account, so you don't have to create a whole new username and password.
Прошу вас, ради бога, перестаньте придумывать себе Гарри.
Oh, please. For heaven's sake, stop making him in your image.
Очевидно, что только дураки могут придумывать дурацкие вещи.
Obviously, a fool can think only foolish thoughts.
Не нужно придумывать то, чего не могло быть.
Well, we mustn't start imagining things that couldn't have happened.
Серьезно, как долго он будет придумывать отговорки со взломом ?
Seriously now, how long did it take him to come up with the hacking excuse?
Дома мы начали придумывать игры и приглашать соседских ребят.
We started inventing games at home and the neighbors' children.
После окончания холодной войны они должны были придумывать врагов
After the cold war they had to invent enemies
Ему не пришлось придумывать имя мне, когда я начинала.
He didn't have to think up any name for me... when I helped put this dump on the map.
Я заклинаю каждого здесь думать по другому. Придумывать новые идеи.
And so, I implore everyone here Think differently. Come up with new ideas.
Они многому научили меня любви, сопереживанию, способности придумывать и изобретать.
I've learned so much from them love, compassion, imagination and such creativity.
Я стал придумывать собственные движения и оттачивать их до совершенства.
I was starting to invent my own moves and bring them to perfection.
Как придумывать, о чем вести беседу, когда у меня мозги заклинило.
Make up conversations, they all jam up in my head.
Разговор был прерван этим замечанием, и надо было придумывать опять новую тему.
The conversation was broken by this remark, and it became necessary to find another topic.
Оказалось, что у меня не получается придумывать интересные предложения про ядерное оружие.
I found out I can't make up interesting sentences about nuclear weapons.
Ты не должен придумывать извинение, если ты не хочешь идти с нами.
You don't have to make up an excuse if you don't want to go with us.
Если в лагере 90 тысяч человек, приходится придумывать правила, чтобы избежать беспорядков.
In a camp with 90,000 people, you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
Если мы не будем придумывать истории, мы скорей всего сойдём с ума.
If we do not create the stories, we probably go mad.
Потому что это все равно, что придумывать вновь приемы для постройки железных дорог.
'Because it would be just the same as inventing new methods of building a railway.
Галкин объясняет это тем, что поварам лень придумывать новые рецепты с дальневосточной рыбой.
Galkin chalks this up to chefs who are too lazy to come up with new recipes using fish from the Far East.
В преддверии мирового первенства властям срочно придется придумывать, как расселить всех гостей города.
In the lead up to the world championship, the authorities need to urgently figure out how to accommodate all the city's guests.
Участники группы прямо на ступенях штаб квартиры Моутаун (Хитсвиль, США) стали придумывать новое.
The group began tossing about ideas for a new name on the steps of the Hitsville U.S.A. studio.
И мы продолжаем придумывать и добавлять новшества так же быстро в команде Android.
Now, we've had this feature for a little while, but what we've done in the latest version is hook it up to the gyroscope which makes it incredibly smooth and fast and very responsive. It's just like being there. Now, as we announced, we're also adding support for offline maps so you can save the data for an entire city locally on the device and be able to use maps without a data connection.
Он не может быть твоим, моя дорогая, поэтому тебе не нужно ничего придумывать.
You can't have him, my dear, so you needn't plan on it.
Как она ухитряется придумывать все эти великолепные идеи? Честно говоря, я и сам удивляюсь .
How does she manage to come up with all those amazing ideas? Frankly speaking, I wonder that myself.
Я пойду и начну придумывать нам легенды, лажовые биографии и ответы на возможные вопросы.
I'm gonna go in the house and come up with our covers! Our character bios! And our inner monologues!
Рэрити и Пинки Пай, продолжайте придумывать гадости, чтобы сказать их Спайку, когда мы вернёмся.
Rarity and Pinkie Pie. Keep thinking of mean things to say to Spike when we return.
В то же время, мы должны по настоящему творчески придумывать способы сокращения подобных проблем.
At the same time, we need to be really creative in thinking of solutions to be able to help reduce these problems.
Когда человек даже из лучших побуждений нарушает законы морали нет необходимости придумывать ему наказание.
When a man, even with the best intentions, Breaks the moral laws we live by, We really don't need man made laws to punish him.
Вот редактор, в котором мы будем придумывать следующее поколение нашего существа. У него короткий позвоночник.
But basically, this is the editor where we're going to design the next generation of our creature. So it has a little spine.