Перевод "приемной" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они ждут в приемной. | They are waiting in the reception hall. |
Подождите, пожалуйста, в приемной. | If you'll wait in the outer office, please. |
А вы подождите в приемной. | Show them in. Wait outside. |
Из приемной они прошли в коридор. | From the waiting room they passed into the corridor. |
Ну, всего несколько слов там, в приемной. | Well, a few words out there. What is that? |
Ответ ее приемной матери на это был Хорошо . | Her adoptive mother s response was fine. Kim Craig, before her adoption to the US. Credit Courtesy of Kim Craig |
Я продержал Стегга в приемной уже 20 минут. | I've kept Dr Stegg waiting 20 minutes already. |
Сэр, в приемной ждет пациентка. Мисс Айви Питерсон. | Sir, there's a patient in the consulting room, a Miss Ivy Peterson. |
Председатель приемной комиссии коллегии адвокатов Квебека (1988 1990 годы). | President of the Admission School of the Bar of Québec (1988 1990). |
После активации системы безопасности нападающие оказались замкнуты в приемной. | Attackers were trapped at the reception section as a result of the activation of the security system. |
Я спрашиваю, можно мне подождать в приемной до полудня? | I said, may I wait in the lobby until noon? |
Например, при помощи семафора можно выразить число людей в приемной. | For example, one might store the number of people in the waiting room. |
Мне не разрешили её увидеть, и я стоял у приемной. | They wouldn't let me see her. And I have to stay chained to this desk. |
Я прошу прощения, сэр... но мисс Пирсон ждет вас в приемной. | I beg your pardon, sir... but Miss Pearson is waiting for you in the consulting room. |
Виталий Рагулин публикует фотографии с акции ВИЧ инфицированных, прошедшей у приемной Президента. | Vitaliy Ragulin posts pictures of HIV activists rallying in front of the President's Staff office. |
Суд в Подмосковье арестовал отца за убийство приемной дочери Следствие и суд Силовые структуры Lenta.ru | A Moscow Region court has arrested a father for the murder of his foster daughter Investigation and trial Law enforcement agencies Lenta.ru |
Когда Аполлон 11 вернулся с образцами пород Луны, Юри исследовали их в лунной приемной лаборатории. | When Apollo 11 returned moon rock samples from the moon, Urey examined them at the Lunar Receiving Laboratory. |
Озерский городской суд Московский области санкционировал арест Романа Черникова, сознавшегося в убийстве своей шестилетней приемной дочери. | The Ozersk City Court in Moscow Region ordered the arrest of Roman Chernikov, who confessed to the murder of his six year old foster daughter. |
У доктора в приемной он заснул и во сне стал всем больным давать советы. И удивительные советы. | He fell asleep in the doctor's waiting room, and while asleep began giving advice to all the patients, and very strange advice too. |
Специалисты по работе с иностранными студентами и члены приемной комиссии могут предоставить всю необходимую информацию и формы заявок. | UK government departments and the devolved administrations of Scotland, Wales and Northern Ireland, plus a number of other UK organisations, offer a variety of scholarships and other awards to help foreign students study in the UK.You can consult your local British Council Office, which will provide you with information about UK award schemes. |
Специалисты по работе с иностранными студентами и члены приемной комиссии могут предоставить всю необходимую информацию и формы заявок. | Foreign student counsellors and the admission offices can provide the necessary information and forms. |
Ровно как слуг и посетителей, мне неприятно встречать в моей приемной родственника моей жены в таком нелепом одеянии. | Because of my visitors and of my servants I dislike to see in my salon... a relative of my wife dressed like that. |
b) правительству Эквадора в содействии региональному сотрудничеству, использованию и финансированию наземной приемной станции в Котопахи (Эквадор) (см. раздел V.Е ниже) | (b) To the Government of Ecuador, in promoting regional cooperation, administration and funding of the ground receiving station at Cotopaxi, Ecuador (see sect. V.E below) |
b) правительству Эквадора в содействии региональному сотрудничеству, использованию и финансированию наземной приемной станции в Котопахи (Эквадор) (см. пункт 22 ниже) | (b) To the Government of Ecuador, in promoting regional cooperation, administration and funding of the ground receiving station at Cotopaxi, Ecuador (see para. 22 below) |
Тем временем находившийся в приемной посетитель, который делал вид, что выполняет роль посредника между сотрудниками и террористами, примкнул к нападающим. | Meanwhile a person at the reception section, pretending to mediate between officials and terrorists, joined the attackers. |
Улучшенное кодирование современный длинный код LDPC сдобрен кодом коррекции ошибок BCH, который допускает quasi error free (QEF) на приемной стороне канала AWGN. | Improved coding a modern large LDPC code is concatenated with an outer BCH code to achieve quasi error free (QEF) reception conditions on an AWGN channel. |
Этот вуз оценит досье кандидата и по результатам внутреннего отбора приемной комиссией и согласно внутренним условиям приёма кандидатов сообщит о своём решении. | Each institution will review the applicant s academic background according to its own admission standards. |
22. Программа сделала новый шаг вперед в деле осуществления сотрудничества между Эквадором и странами, находящимися в зоне действия наземной приемной станции в Котопахи. | 22. The Programme has made further progress in promoting cooperation between Ecuador and the countries that are within the coverage area of the Cotopaxi ground receiving station. |
С момента рождения ребенок имеет право на имя, подлежащее регистрации в соответствующих органах, определение гражданства, право знать о своих родителях, всех родственниках и приемной матери. | A child shall, from birth, have right to a good name, to be registered with authorities concerned, to have his nationality determined and to know his her parents, all his her relatives and foster mother. |
Такое попечение регулируется министерством труда и социальных дел, которое имеет право передавать детей в семью для ухода и воспитания без присвоения ребенку фамилии приемной семьи. | Such care is regulated by the Ministry of Social Affairs and Labour, which has the right to deliver children to a family for care and education, without the child taking the family name. |
А на третий вечер мы вернулись в отель, мы просто предварительно зашли поужинать, вы видели фотографии, мы подошли к приемной отеля, и представитель отеля сказал | And the third night, we came back, we'd just gone out to dinner, where you saw the pictures, and we got to the front desk and the guy at the front desk said, |
Например, согласно исследованию НАСА 1978 года, для микроволнового луча частотой 2,45 ГГц понадобится передающая антенна диаметром в 1 км, а приемной ректенны диаметром в 10 км. | For example, the 1978 NASA Study of solar power satellites required a 1 km diameter transmitting antenna and a 10 km diameter receiving rectenna for a microwave beam at 2.45 GHz. |
Я нуждался в этой надежде, поскольку то, что я видел в Восточной Европе, подавляло меня также сильно, как то, что я видел в Соединенных Штатах, мой приемной родине. | I needed that hope, for what I saw in Eastern Europe had depressed me as much as what I was seeing in the United States, my adopted homeland. |
Миссия пришла к выводу о том, что атмосфера, в которой можно создать региональный центр для эксплуатации всех аспектов наземной приемной станции Котопахи, является в настоящее время весьма позитивной. | The mission concluded that the atmosphere in which a regional entity could be established to operate all aspects of the Cotopaxi Ground Receiving Station was currently very positive. |
Так, директор осуществляет руководство деятельностью всех сотрудников Службы, в том числе сотрудников приемной канцелярии, сотрудников секций по инвестициям, применению информационных технологий, операциям и регулированию риска и соблюдению установленных требований. | Specifically, the Director is responsible for all staff of the Service, including those in its front office, and in its investment, information technology, operations and risk and compliance areas. |
c) положения, касающиеся подтвержденного под присягой нарушения супружеской верности, совершенного любым из супругов (лийан), и отношений, связанных с воспитанием в приемной семье (радайа), к членам данной общины не применяются | (c) The provisions concerning the sworn allegation of adultery committed by either spouse (li an) and relationship by fosterage (rada ah) shall not apply to members of the community |
Я думаю, правда было бы забавно, если бы дама с подсиненными волосами в приемной врача склонилась бы над журнальным столиком и пустила бы газы, ну слегка, и ужасно бы покраснела. | Wouldn't it be nice, I think, when the blue haired lady in the doctor's waiting room bends over the magazine table and farts, just a little, and violently blushes. |
Смех. Я думаю, правда было бы забавно, если бы дама с подсиненными волосами в приемной врача склонилась бы над журнальным столиком и пустила бы газы, ну слегка, и ужасно бы покраснела. | Wouldn't it be nice, I think, when the blue haired lady in the doctor's waiting room bends over the magazine table and farts, just a little, and violently blushes. |
Но он до сих пор не имел дела до адвокатуры и потому не одобрял ее только теоретически теперь же неодобрение его еще усилилось тем неприятным впечатлением, которое он получил в приемной адвоката. | But till now he had never had to deal with a lawyer and so had disapproved only in theory now his disapproval was strengthened by the unpleasant impression he received in the lawyer's waiting room. |
21. В 1993 году Программа, как и в 1992 году, продолжала свое тесное сотрудничество с правительством Эквадора в целях содействия сотрудничеству между Эквадором и всеми странами, находящимися в зоне действия наземной приемной станции Котопахи. | 21. In 1993, the Programme carried on, as it had in 1992, its close cooperation with the Government of Ecuador to promote cooperation between Ecuador and all the countries that are within the foot print of the Cotopaxi Ground Receiving Station. |
Нетерпимость Трампа также расходится с великодушием, которое я открыл для себя, проведя время с Сэнди Бахр, всю жизнь занимающейся защитой окружающей среды, и ее мужем Дэйвом моей приемной семьей, которые обращались со мной, как с сыном. | Trump s intolerance is also at odds with the generosity I experienced spending time with Sandy Bahr a life time advocate for the environment and her husband Dave, my host family, who treated me like a son. |
Степан Аркадьич твердо знал, что дело, которому он хотел служить, было новое, живое и честное дело но нынче утром, когда Болгаринов, очевидно нарочно, заставил его два часа дожидаться с другими просителями в приемной, ему вдруг стало неловко. | Oblonsky was firmly convinced that the business he wished to serve was new, alive, and honest but that morning when Bolgarinov, with obvious intention, made him wait two hours in his waiting room with other petitioners, he had suddenly felt uncomfortable. |
Из всех виденных им женщин, той, что, по его мыслям, подходила ему лучше других, была вдова примерно его возраста с двумя детьми, и она, думал он, была бы не только хорошей домохозяйкой, но и доброй приемной матерью для его маленькой Василисы. | Of all the women he saw, however, the one who, to his mind, suited him best of all, was a widow of about his own age with two daughters of her own, and she, he thought, besides being a good housekeeper, would be a kind foster mother to his little Vasilissa. |
То ли ему было неловко, что он, потомок Рюрика, князь Облонский, ждал два часа в приемной у жида, или то, что в первый раз в жизни он не следовал примеру предков, служа правительству, а выступал на новое поприще, но ему было очень неловко. | Whether it was that he, Prince Oblonsky, a descendant of Rurik, was waiting two hours in a Jew's waiting room, or that, for the first time in his life, he was departing from the example set by his ancestors of serving the State only and was entering on a new field, at any rate he felt uncomfortable. |