Перевод "призвать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Summon Justice Account Order Hold

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Призвать молоко?
Conjure milk?
Призвать Молоко, вообще то.
Conjure Milk, actually.
настоятельно призвать правительства всех стран
We participants of the World Family Summit assembled in Sanya, People's Republic of China, from 6 to 9 December, 2004
Починить, призвать молоко и неопределенность.
Mend, conjure milk and vague.
Слышались требования призвать виновных к ответу.
There were demands that the guilty be brought to book.
Надо англичаночку к порядку призвать... Грубит.
Whose lesson should they be at?
Сегодня я хочу призвать вас к действию.
I want to challenge you today.
Нам действительно следует призвать к ответу наших политиков.
We do need to hold our politicians accountable.
c) призвать правительства производить взносы в Целевой фонд.
(c) Call upon Governments to make contributions to the Trust Fund.
Меня могут призвать на фронт, и я погибну.
I might go to war and die.
ЕС должен призвать своих латиноамериканских партнеров к дальнейшей интеграции.
The EU must urge its Latin American partners towards further integration.
Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию.
I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.
Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию.
I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
Международное сообщество должно призвать обе стороны признать друг друга.
The international community must encourage the two parties to accept each other.
Мы хотели бы призвать к дальнейшей разработке этой идеи.
We would like to encourage the further exploration of that idea.
Настоятельно призвать к созданию каналов связи для обмена информацией.
Urge the establishment of communication channels for the exchange of information.
Настоятельно призвать к сотрудничеству с Интерполом в правоохранительной области.
Urge cooperation with the Interpol in the area of law enforcement.
Необходимо также призвать к значительному повышению официальной помощи развитию.
There should also be a call for a considerable increase in official development assistance.
Мы хотели бы призвать международное сообщество осудить эти акции.
We would like to appeal to the international community to condemn these acts.
И это оказалось лучшим способом призвать правительство к отчетности.
And that has proved to be the best way of holding Government to account.
Хэштег использовался, чтобы призвать к временному закрытию университетов в стране.
The hashtag was used to call for the temporary closure of universities in the country.
Я хотел бы призвать представителей двигаться вперед, а не назад.
I would appeal to representatives that we move forward and not go back.
Я хотел бы призвать Ассамблею рассмотреть и одобрить этот документ.
I would urge the Assembly to consider and approve the document.
Она просила ПРООН призвать учреждения исполнители действовать своевременно и качественно.
She asked that UNDP intercede with the executing agencies to help improve the timeliness and quality of their inputs.
Необходимо призвать международное сообщество предоставить щедрую помощь на эти цели.
The international community should be encouraged to provide generous assistance in this regard.
И моя миссия сегодня призвать каждого из вас к действию.
And my message today is a call to action for each one of you.
Я хотел бы призвать всех взглянуть в 'Top Secret America .
I would encourage everybody to take a look at 'Top Secret America'.
Целью форума было призвать молодых ямайцев стать активистами в своих сообществах.
The aim of the forum was to empower young Jamaicans to become advocates within their communities.
Сообщество государств должно призвать все заинтересованные стороны к возобновлению переговорного процесса.
The family of nations needed to challenge all the actors concerned to resume negotiations.
Настоятельно призвать к соблюдению соглашений ЦГФМ по борьбе с отмыванием денег.
Urge following the FATF agreements on money laundering.
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и вновь призвать представителей к пунктуальности.
Let me take this opportunity to appeal once again to representatives to be punctual.
Государства, естественно, следует призвать подготовиться к тому, чтобы предоставить тюремные учреждения.
States should certainly be urged to be prepared to provide prison facilities.
Я хотел бы призвать правительство срочно определить первоочередные области деятельности, в которых необходима помощь, а также призвать доноров оперативно и позитивно рассмотреть вопрос об удовлетворении этих потребностей.
I would encourage the Government to identify as a matter of urgency the priority areas for which assistance is needed and donors to give expeditious, positive consideration to helping meet the shortfalls.
Вполне может быть, что другие мусульманские страны должны призвать его к ответственности.
It may well be necessary for other Muslim countries to hold him to account.
Комитету и Совету следует призвать другие государства присоединиться к этим многонациональным усилиям.
The Committee and the Council should encourage other States to join this multinational effort.
Поэтому я хотел бы призвать все страны всемерно использовать преимущества этих услуг.
I would therefore urge all countries to take full advantage of those services.
Настоятельно призвать переходное правительство без дальнейших задержек осуществить второй этап процесса интеграции.
Urge the Transitional Government to implement without further delay the second phase of the integration process.
Настоятельно призвать международное сообщество оказывать правительству содействие в обеспечении транспарентного управления экономикой.
Urge the international community to assist the Government in ensuring transparent economic management.
призвать, чтобы процесс реформирования Организации Объединенных Наций был основан на следующих принципах
To call for the process of United Nations reform to be based on the following principles
призвать к тому, чтобы процесс реформирования был направлен на достижение следующих целей
To demand that the reform process shall aim at the attainment of the following objectives
Совету Безопасности следует призвать государства члены более конструктивно отреагировать на эту рекомендацию.
The Security Council should call upon Member States to respond more favourably to this recommendation.
призвать государства, обладающие ядерным оружием, подтвердить свою приверженность обеспечению негативных гарантий безопасности
Call upon the nuclear weapon States to reaffirm their commitment to negative security assurances
Комитет рекомендует Совещанию Сторон настоятельно призвать Стороны выполнять положения решения I 8.
The Committee recommends the Meeting of the Parties to strongly urge Parties to comply with decision I 8.
Кроме того, Комитет указал, что следует призвать Стороны не представлять конфиденциальной информации.
In addition, the Committee indicated that Parties should be encouraged not to submit confidential information.
Я хотел бы призвать международное сообщество в полной мере использовать этот рычаг.
I would urge the international community to make full use of that leverage.