Перевод "признаний" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ηетнет! Обойдемся без признаний! | No confessions, please. |
iii) Практика получения признаний внесудебным путем | (iii) Extrajudicial confession |
Может выберем другое место для признаний? | Is this the place to speak about it? |
7. Прекращение практики получения признаний внесудебным путем | 7. Elimination of extrajudicial confession. |
5. Прекращение практики получения признаний внесудебным путем | 5. Elimination of extrajudicial confession |
5. Прекращение практики получения признаний внесудебным путем . 150 39 | 5. Elimination of extrajudicial confession . 150 37 |
Это одно из самых тяжелых признаний в творческой жизни. | This is one of the most painful reconciliations to make in a creative life. |
Как представляется, пытки являются обычной практикой, применяемой с целью получения признаний. | Torture appears to be a common practice in order to secure confessions. |
В проекте уголовно процессуального кодекса предусматривается запрещение получения признаний внесудебным путем. | The draft code of criminal procedure outlaws extrajudicial confessions. |
Послужной список Пакистана можно составить на основании его же собственных признаний. | We can sum up Pakistan apos s record in terms of its own admissions. |
Согласно иракскому президенту Джалалу Талабани, эта проблема была якобы решена посредством полученных признаний. | According to Iraqi President Jalal Talabani, this problem has ostensibly been solved by means of extracted confessions. |
Соответственно, отсутствует возможность допуска в качестве доказательств каких либо признаний, сделанных под пыткой. | Accordingly, there exists no possibility of admitting as evidence any confession made under torture. |
2.2 Обвинение было построено исключительно на основе признаний автора, сделанных им 12 августа 1985 года. | 2.2 The prosecution apos s case rested entirely on a written confession made by the author on 12 August 1985. |
Ниже вы можете увидеть лишь малую часть из многих тысяч признаний венесуэльских избирателей по всему миру. | Below are just some of the thousands of testimonies of Venezuelan voters throughout the world. The PopularConsultation has already started in Saudi Arabia. |
Было сообщено, что в начале 1993 года по иранскому телевидению была показана видеозапись признаний Абдоллы Багхери. | It was reported that Abdollah Bagheri apos s videotaped confessions were broadcast on television in Iran at the beginning of 1993. |
Они также могут быть осуждены исключительно на основе признаний, полученных под принуждением, под пытками или путем обмана. | They may also have been convicted solely on the basis of confessions obtained under duress, torture or deception. |
Они приходят уверенными в том, что ничто из их признаний не будет открыто комулибо за пределами организации. | They come confident in the knowledge that nothing of what they confess will be disclosed to anybody outside the institution. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что принятие такой процедуры может способствовать практике жестокого обращения с заключенными с целью получения признаний. | The Special Rapporteur is concerned that the introduction of such a procedure could encourage the ill treatment of detainees in order to obtain confessions. |
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков... | But there are also confessions, which might very well be close to the truth, namely during the times when superstition ruled. |
в полицейских участках и изоляторах временного содержания, находящихся в ведении министерства внутренних дел) для получения признаний в совершении предположительных преступлений. | The methods of torture included beatings with fists, butts of guns and truncheons and the use of electric shocks, and cigarette burns injuries sustained by the victims included, among other things, broken bones, cigarette burns, scars, as well as neuropsychological changes. |
Они предусматривали укрепление гарантий, касающихся надлежащего разбирательства, путем пересмотра уголовного кодекса и уголовно процессуального кодекса и признания недействительными внесудебных признаний. | These were aimed at perfecting the guarantees for due process through reforms to the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure and the invalidation of extrajudicial confessions. |
После признаний господина Чэня Новый экспресс опубликовал извинения на первой полосе, заявив, что газета не сумела должным образом проверить его репортажи. | Following Mr Chen's apology, New Express issued a front page apology, saying it had failed to properly check his reports. |
Преследование мусульман имеет в России давнюю историю , включающую в себя применение пыток для получения от подозреваемых признаний в связях с терроризмом. | In Russia, there is a long history of persecuting Muslims, including the use of torture to extract confessions from those suspected of having ties to terrorism. |
Просьба прокомментировать утверждения о том, что пытки регулярно используются сотрудниками правоохранительных органов и органов безопасности с целью получения признаний у подозреваемых. | Please comment on allegations that torture is routinely used by police and security officials in order to extract confessions from suspects. |
Однако имеются многочисленные сообщения о том, что издевательства и пытки используются в тюрьмах, принадлежащих различным политическим партиям, в целях получения признаний. | There were numerous reports, however, that ill treatment and torture were used to extract confessions in prisons belonging to the different political parties. |
Заявитель полагает, что целью жестокого обращения, которому он был подвергнут, было получение от него признаний в совершении одного или более таких правонарушений. | The complainant also alleges that he received threatening letters from Islamist groups, demanding that he desert or risk execution. He forwarded the threatening letters to the police. |
Они заявили о своем намерении представить на следующей неделе личный законопроект с целью объявить противозаконной добычу признаний и другой информации посредством пыток. | They announced their intention to submit a private members apos bill the following week in order to outlaw the extraction of confessions or other information through torture. |
Для федеральной полиции, Национальной разведки и службы безопасности (НРСБ) весьма характерно использование силы для получения признаний от подозреваемых, в отношении которых ведется расследование. | It is quite common for the federal police and the National Intelligence and Security Service (NISS) to use force to solicit confessions from suspects being investigated. |
Эта вопиющая фальсификация была полностью разоблачена только после смерти Абача и последовавшей за ней волны признаний со стороны полицейских агентов, которые и совершили это преступление. | This unconscionable fabrication was fully exposed only after Abacha s death and the spate of confessions that followed it by the police agents who actually committed the crime. |
Правительство его страны не позволяет прибегать к пыткам, чтобы добиться признаний или получить информацию, и готовится к тому, чтобы признать подобную практику уголовно наказуемым деянием. | His Government did not allow the use of torture to elicit confessions or information and was preparing to criminalize such practices. |
Суды не признают показаний и признаний, полученных под пытками. В соответствии со статьей 185 Уголовного кодекса законным признается лишь показание, данное в присутствии компетентного судьи. | Confessions and testimony obtained under duress were not admissible as proof in courts of law only testimony given before the competent judge was valid, in accordance with article 185 of the Penal Code. |
Однако, учитывая необходимость конкретной отмены такой практики, министерство юстиции представило на рассмотрение Законодательного собрания проект законодательного декрета, в котором предусматривается запрещение получения признаний внесудебным путем. | However, as its express abolition is necessary, the Ministry of Justice has submitted to the Legislative Assembly a draft legislative decree abolishing extrajudicial confession. |
В апреле 1993 года были получены сообщения о том, что в начале 1993 года по телевидению Исламской Республики Иран была показана видеозапись признаний Абдоллы Багери. | In April 1993, reports were received that Abdollah Bagheri apos s videotaped confessions were broadcast on television in the Islamic Republic of Iran at the beginning of 1993. |
Эксперты говорят, что практика выбивания признаний в Китае по прежнему распространена повсеместно, несмотря на недавно принятые поправки к законам, запрещающие властям принуждать кого либо к самооговору. | Experts say confessions are still routinely coerced, despite a change in the law earlier this year banning the authorities from forcing anyone to incriminate themselves. |
Дипломатические отношения между двумя странами были установлены в начале 1990 х, когда Турция стала одним из первых государств в мире, официально объявившем о признаний суверенной Украины. | Diplomatic relations between both countries were established in early 1990s when Turkey became one of the first states in the world to announce officially about recognition of sovereign Ukraine. |
40. Видеозапись признаний г на Али Мозаффариана, полученных, возможно, в результате физического или психологического воздействия, была показана по телевидению Шираза и на улицах Казеруна и Лара. | 40. Mr. Ali Mozaffarian apos s videotaped confession, which may have been obtained as a result of physical or psychological pressure, was broadcast on television in Shiraz and in the streets of Kazerun and Lar. |
С учетом того, что торговцы корректируют свои действия в ответ на ужесточение законодательства, получение признаний от потерпевших и оказание им помощи будет по прежнему являться серьезной проблемой. | As traffickers adjusted to stricter legislation, recognizing and referring victims would continue to be a challenge. |
В связи с пунктами 39 и 40 следует указать, что трансляция по телевидению признаний г д Абдоллы Багхери, Тауфика Алиази и Али Мозаффариана осуществлялась с их согласия. | In connection with paragraphs 39 and 40, it must be stated that televised confessions by Messrs. Abdollah Baqeri, Tofiq Alyassi and Ali Mozzaffarian took place with their consent. |
f) данных об обращении с заключенными в тюрьмах достаточно для того, чтобы считать доказанным факт применения пыток для получения признаний, по крайней мере в делах, имеющих политическую окраску. | (f) The information collected on the treatment of prisoners is sufficient to support the conclusion that torture is used to extract confessions, at least in politically sensitive cases. |
В результате лица, виновные в применении пыток, не преследуются в судебном порядке, а суды отказываются признать, что состав подобных преступлений может оказывать влияние на принятие признаний в качестве доказательства. | Like Redress, it explains that as a consequence the Public Prosecutor's Office often only investigates on the basis of less serious crimes or merely institutes internal disciplinary procedures, with the result that those responsible are not prosecuted and the courts refuse to acknowledge the impact of torture on the admissibility of confessions as evidence. |
Наем на работу, профессиональный рост и премирование преподавательского состава все в какой то степени зависят от подсчета почетных отзывов количества полученных кем то признаний в публикациях равных ему по статусу. | Hiring, promoting, and rewarding academic staff is increasingly based on citation counts the number of times someone receives credit in peer approved publications. |
Все свидетельствует о том, что Вашингтон боится признаний, которые эти террористы могут дать относительно участия администрации Соединенных Штатов Америки в террористических акциях, осуществлявшихся на протяжении десятилетий, прежде всего против Кубы. | Everything seems to indicate that Washington fears the revelations that might be made by these terrorists concerning the involvement of the United States Government in terrorist acts over the decades, especially against Cuba. |
В соответствии с уголовным правом Китайской Народной Республики предусматривается наказание за более 10 нарушений положений Конвенции, таких, как незаконное заключение под стражу, незаконное лишение свободы или применение пыток для получения признаний. | More than 10 offences which violated the provisions of the Convention were prohibited under the criminal law of her country, including unlawful detention, unlawful deprivation of liberty and the use of torture to extract confessions. |
Свидетельства для каждого из признаний, к которым были присоединены наши заявления о виновности, включают наши онлайн кампании, статьи, которые мы писали, тренинги, которые мы посещали, учебные пособия, навыки, которые мы старались привить. | The evidence for each of the confessions to which our guilty pleas were attached include our online campaigns, our plans, the articles we wrote, the trainings we attended, the training manuals, the skills we attempted to impart. |
2.5 В ходе судебного разбирательства автор, находясь на скамье подсудимых, выступил с заявлением, в котором он отрицал какое бы то ни было участие в данном преступлении и утверждал, что никогда не делал никаких признаний полиции после его ареста. | 2.5 During the trial, the author made a statement from the dock, in which he denied any involvement in the crime and claimed that he had not made any confession to the police after his arrest. |