Перевод "прикажешь" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Command Stan Captain Fall Control

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Как прикажешь!
As you order!
Смерти не прикажешь!
We die when we must.
А что, мне прикажешь?
Should a young kid like me have to do it?
Капитан, сердцу не прикажешь.
You never can tell about those things.
Прикажешь искать другого агента?
Do you want me to look for another agent?
Что мне прикажешь делать?
What do you want me to do?
Я сделаю всё, что прикажешь!
I will do anything you say!
Смотри же, что ты прикажешь .
So consider what you should command.
Подумай, что ты прикажешь делать .
So consider what you should command.
Смотри же, что ты прикажешь .
The affair rests with thee so consider what thou wilt command.'
Подумай, что ты прикажешь делать .
The affair rests with thee so consider what thou wilt command.'
Смотри же, что ты прикажешь .
Therefore, consider what you would like to command.
Подумай, что ты прикажешь делать .
Therefore, consider what you would like to command.
И что прикажешь мне делать?
Well, what do you want me to do?
Что мне прикажешь с тобой делать?
What am I supposed to do with you?
Прикажешь мне Сгори в огне! Сгорю!
Command me go up in flames and I will burn!
Прикажешь мне Сгори в огне! Сгорю!
Go up in flames! and I will burn!
Ты прикажешь отпустить его и прислать сюда.
You're gonna tell someone to let him go, send him here.
Смотри же думай сама , что ты прикажешь (нам).
It is for you to decide.
Смотри же думай сама , что ты прикажешь (нам).
But the decision is yours.
Смотри же думай сама , что ты прикажешь (нам).
But it is up to you to command.
Значит, прикажешь записать, что ты не доверяешь партийной комиссии? Так!
Should I put it on the record that you don't trust the Party commission?
Думаешь достаточно требовать любить, любить, так нет, сердцу не прикажешь.
You think it's enough to love someone just because you command me to?
Смотри же думай сама , что ты прикажешь (нам). (И мы готовы исполнить твое повеление) .
The affair rests with thee so consider what thou wilt command.'
И клялись они Аллаху, сильнейшей из их клятв, что, если ты прикажешь им, они непременно выступят.
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth.
И клялись они Аллаху, сильнейшей из их клятв, что, если ты прикажешь им, они непременно выступят.
They have sworn by God the most earnest oaths, if thou commandest them they will go forth.
И клялись они Аллаху, сильнейшей из их клятв, что, если ты прикажешь им, они непременно выступят.
They swear by Allah their strongest oaths, that if only you would order them, they would leave (their homes for fighting in Allah's Cause).
И клялись они Аллаху, сильнейшей из их клятв, что, если ты прикажешь им, они непременно выступят.
And they swear by God with their solemn oaths, that if you commanded them, they would mobilize.
И клялись они Аллаху, сильнейшей из их клятв, что, если ты прикажешь им, они непременно выступят.
They swear by Allah solemnly that, if thou order them, they will go forth.
Они сказали Мы обладаем силой и обладаем великой мощью, а власть у тебя. Смотри же, что ты прикажешь .
They said, We possess great strength and are great warriors, and the decision is yours, therefore consider what you will command.
Они сказали Мы обладаем силой и великой мощью, но решение остается за тобой. Подумай, что ты прикажешь делать .
They said, We possess great strength and are great warriors, and the decision is yours, therefore consider what you will command.
Они сказали Мы обладаем силой и обладаем великой мощью, а власть у тебя. Смотри же, что ты прикажешь .
They said we are owners of power and owners of great violence, but the command is with thee see then whatsoever thou shalt command.
Они сказали Мы обладаем силой и великой мощью, но решение остается за тобой. Подумай, что ты прикажешь делать .
They said we are owners of power and owners of great violence, but the command is with thee see then whatsoever thou shalt command.
Они сказали Мы обладаем силой и обладаем великой мощью, а власть у тебя. Смотри же, что ты прикажешь .
They said We have great strength, and great ability for war, but it is for you to command so think over what you will command.
Они сказали Мы обладаем силой и великой мощью, но решение остается за тобой. Подумай, что ты прикажешь делать .
They said We have great strength, and great ability for war, but it is for you to command so think over what you will command.
Они сказали Мы обладаем силой и обладаем великой мощью, а власть у тебя. Смотри же, что ты прикажешь .
They said, We are a people of might and great courage, but the decision is yours, so consider what you wish to command.
Они сказали Мы обладаем силой и великой мощью, но решение остается за тобой. Подумай, что ты прикажешь делать .
They said, We are a people of might and great courage, but the decision is yours, so consider what you wish to command.
Они сказали Мы обладаем силой и обладаем великой мощью, а власть у тебя. Смотри же, что ты прикажешь .
They said We are lords of might and lords of great prowess, but it is for thee to command so consider what thou wilt command.
Они сказали Мы обладаем силой и великой мощью, но решение остается за тобой. Подумай, что ты прикажешь делать .
They said We are lords of might and lords of great prowess, but it is for thee to command so consider what thou wilt command.
Конечно, сердцу не прикажешь но если горячий сосед совершенно точно не твой будущий супруг, постарайся слегка охладить собственный пыл.
Of course, the heart wants what it wants but if a hot hallmate is definitely not your future spouse, try to at least talk some sense into your groin.
И клялись они Аллаху, сильнейшей из их клятв, что, если ты прикажешь им, они непременно выступят. Скажи Не клянитесь!
And they swore by Allah most vehemently in their oaths that if you order them, they will go forth to holy war say, Do not swear obedience according to the law is required indeed Allah knows what you do.
И клялись они Аллаху, сильнейшей из их клятв, что, если ты прикажешь им, они непременно выступят. Скажи Не клянитесь!
And they swear by Allah with their solemn oaths that, if thou commandest them they will surely go forth.
И клялись они Аллаху, сильнейшей из их клятв, что, если ты прикажешь им, они непременно выступят. Скажи Не клянитесь!
They (the hypocrites) solemnly swear by Allah and say, If you order us, we will leave our homes.
Подумай, что ты прикажешь делать . Если ты решишь отвергнуть этого царя и не захочешь повиноваться ему, то мы готовы сразиться с ним.
They said We are men of valour, and brave fighters.
Подумай, что ты прикажешь делать . Если ты решишь отвергнуть этого царя и не захочешь повиноваться ему, то мы готовы сразиться с ним.
They said We are strong and are given to vehement fighting.