Перевод "прикована" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Chained Bedridden Handcuffed Wheelchair Shackled

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Девушка! Она прикована к скале!
She is chained to a rock!
Ты не прикована к нему.
You're not chained to him.
Индия больше не прикована к истории
India No Longer Handcuffed to History
К тебе я прикована всю ночь, до утра.
For you I'm pinning the whole night through
Ей было 85 лет, и она была прикована к коляске.
She was 85 years old and confined to a wheelchair.
И сказали иудеи (во время засухи и неурожая) Рука Аллаха прикована!
The Jews say Bound are the hands of God.
Она была прикована к постели из за болезни с прошлого понедельника.
She has been sick in bed since last Monday.
И сказали иудеи (во время засухи и неурожая) Рука Аллаха прикована!
The Jews have said, 'God's hand is fettered.'
И сказали иудеи (во время засухи и неурожая) Рука Аллаха прикована!
And the Jews say the hand of God is fettered.
И сказали иудеи (во время засухи и неурожая) Рука Аллаха прикована!
The Jews say Allah's Hand is tied up (i.e. He does not give and spend of His Bounty).
И сказали иудеи (во время засухи и неурожая) Рука Аллаха прикована!
The Jews say, God s hand is tied.
И сказали иудеи (во время засухи и неурожая) Рука Аллаха прикована!
The Jews say 'The Hand of Allah is fettered.
И сказали иудеи (во время засухи и неурожая) Рука Аллаха прикована!
The Jews say Allah's hand is fettered.
И сказали иудеи (во время засухи и неурожая) Рука Аллаха прикована!
The Jews say, Allah s hand is tied up.
При поверхностном взгляде отношения пары кажутся вполне счастливыми, но женская рука прикована к мужской цепью.
The couple looks happy in their relationship on surface ,but the woman's hand is chained to the man's.
А кому будет дана его книга (в левую руку) из за спины (так как правая рука будет прикована к шее) неверующий ,
But he who is given his ledger from behind his back
А кому будет дана его книга (в левую руку) из за спины (так как правая рука будет прикована к шее) неверующий ,
And whoever is given his record of deeds behind his back
А кому будет дана его книга (в левую руку) из за спины (так как правая рука будет прикована к шее) неверующий ,
But as for him who is given his book behind his back,
А кому будет дана его книга (в левую руку) из за спины (так как правая рука будет прикована к шее) неверующий ,
And as to him who shall be given his book from behind his back
А кому будет дана его книга (в левую руку) из за спины (так как правая рука будет прикована к шее) неверующий ,
But whosoever is given his Record behind his back,
А кому будет дана его книга (в левую руку) из за спины (так как правая рука будет прикована к шее) неверующий ,
But as for him who is given his book behind his back.
А кому будет дана его книга (в левую руку) из за спины (так как правая рука будет прикована к шее) неверующий ,
But he who is given the Record behind his back,
А кому будет дана его книга (в левую руку) из за спины (так как правая рука будет прикована к шее) неверующий ,
But whoso is given his account behind his back,
А кому будет дана его книга (в левую руку) из за спины (так как правая рука будет прикована к шее) неверующий ,
But as for him who is given his record from behind his back,
Не скупись, словно твоя рука прикована к шее, и не будь непомерно щедрым, а не то тебя будут порицать, и будешь ты печалиться.
Do not be niggardly, nor extravagant that you may later feel reprehensive and constrained.
Не скупись, словно твоя рука прикована к шее, и не будь непомерно щедрым, а не то тебя будут порицать, и будешь ты печалиться.
And do not keep your hand tied to your neck nor open it completely, lest you remain seated reproached, weary.
Не скупись, словно твоя рука прикована к шее, и не будь непомерно щедрым, а не то тебя будут порицать, и будешь ты печалиться.
And keep not thy hand chained to thy neck, nor outspread it widespread altogether, or thou wilt sit reproached and denuded.
Не скупись, словно твоя рука прикована к шее, и не будь непомерно щедрым, а не то тебя будут порицать, и будешь ты печалиться.
And let not thine hand be chained to thy neck, nor stretch it forth to the utmost stretching, lest thou sit down reproached, impoverished.
Не скупись, словно твоя рука прикована к шее, и не будь непомерно щедрым, а не то тебя будут порицать, и будешь ты печалиться.
And let not your hand be tied (like a miser) to your neck, nor stretch it forth to its utmost reach (like a spendthrift), so that you become blameworthy and in severe poverty.
Не скупись, словно твоя рука прикована к шее, и не будь непомерно щедрым, а не то тебя будут порицать, и будешь ты печалиться.
And do not keep your hand tied to your neck, nor spread it out fully, lest you end up liable and regretful.
Не скупись, словно твоя рука прикована к шее, и не будь непомерно щедрым, а не то тебя будут порицать, и будешь ты печалиться.
(vi) Do not keep your hand fastened to your neck nor outspread it, altogether outspread, for you will be left sitting rebuked, destitute.
Не скупись, словно твоя рука прикована к шее, и не будь непомерно щедрым, а не то тебя будут порицать, и будешь ты печалиться.
And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded.
Роджерс думала, что она будет прикована к инвалидному креслу к тому времени, когда ей будет 18, и умрет до того, как ей исполнится 30.
Rodgers thought that she was going to be wheelchair bound by the time she was 18 and dead before she reached her 30s.
Привезенная в госпиталь в цепях, в сопровождении полицейской охраны она направилась через лабораторию в палату, где почти все время одна ее нога была прикована к кровати.
Taken to the hospital in chains, she went through labor with a sheriff s officer standing guard in her hospital room, where one of her feet was cuffed to the bed most of the time.
Не будь скупым, расходуя на доброе, будто твоя рука прикована к твоей шее железной цепью, так что ты не можешь её протянуть. Но и не будь чрезмерно щедрым, протягивая руку и тратя деньги бесконтрольно.
Do not be niggardly, nor extravagant that you may later feel reprehensive and constrained.
Не будь скупым, расходуя на доброе, будто твоя рука прикована к твоей шее железной цепью, так что ты не можешь её протянуть. Но и не будь чрезмерно щедрым, протягивая руку и тратя деньги бесконтрольно.
And do not keep your hand tied to your neck nor open it completely, lest you remain seated reproached, weary.
Не будь скупым, расходуя на доброе, будто твоя рука прикована к твоей шее железной цепью, так что ты не можешь её протянуть. Но и не будь чрезмерно щедрым, протягивая руку и тратя деньги бесконтрольно.
And keep not thy hand chained to thy neck, nor outspread it widespread altogether, or thou wilt sit reproached and denuded.
Не будь скупым, расходуя на доброе, будто твоя рука прикована к твоей шее железной цепью, так что ты не можешь её протянуть. Но и не будь чрезмерно щедрым, протягивая руку и тратя деньги бесконтрольно.
And let not thine hand be chained to thy neck, nor stretch it forth to the utmost stretching, lest thou sit down reproached, impoverished.
Не будь скупым, расходуя на доброе, будто твоя рука прикована к твоей шее железной цепью, так что ты не можешь её протянуть. Но и не будь чрезмерно щедрым, протягивая руку и тратя деньги бесконтрольно.
And let not your hand be tied (like a miser) to your neck, nor stretch it forth to its utmost reach (like a spendthrift), so that you become blameworthy and in severe poverty.
Не будь скупым, расходуя на доброе, будто твоя рука прикована к твоей шее железной цепью, так что ты не можешь её протянуть. Но и не будь чрезмерно щедрым, протягивая руку и тратя деньги бесконтрольно.
And do not keep your hand tied to your neck, nor spread it out fully, lest you end up liable and regretful.
Не будь скупым, расходуя на доброе, будто твоя рука прикована к твоей шее железной цепью, так что ты не можешь её протянуть. Но и не будь чрезмерно щедрым, протягивая руку и тратя деньги бесконтрольно.
(vi) Do not keep your hand fastened to your neck nor outspread it, altogether outspread, for you will be left sitting rebuked, destitute.
Не будь скупым, расходуя на доброе, будто твоя рука прикована к твоей шее железной цепью, так что ты не можешь её протянуть. Но и не будь чрезмерно щедрым, протягивая руку и тратя деньги бесконтрольно.
And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded.
И не делай (так, будто) твоя рука прикована к твоей шее не скупись расходовать на доброе (но) и не расширяй ее свою руку всем расширением не трать чрезмерно , а то останешься сидеть порицаемым люди будут порицать тебя (и) жалким сожалеющим о том, что растратил .
Do not be niggardly, nor extravagant that you may later feel reprehensive and constrained.
И не делай (так, будто) твоя рука прикована к твоей шее не скупись расходовать на доброе (но) и не расширяй ее свою руку всем расширением не трать чрезмерно , а то останешься сидеть порицаемым люди будут порицать тебя (и) жалким сожалеющим о том, что растратил .
And do not keep your hand tied to your neck nor open it completely, lest you remain seated reproached, weary.
И не делай (так, будто) твоя рука прикована к твоей шее не скупись расходовать на доброе (но) и не расширяй ее свою руку всем расширением не трать чрезмерно , а то останешься сидеть порицаемым люди будут порицать тебя (и) жалким сожалеющим о том, что растратил .
And keep not thy hand chained to thy neck, nor outspread it widespread altogether, or thou wilt sit reproached and denuded.