Перевод "прикоснулись" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
прикоснулись - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они прикоснулись ко мне тогда. | They touched me at that time. |
Я знаю эти руки и глаза они прикоснулись также и ко мне. | I know those hands and eyes they touched me as well. |
Они прикоснулись ко мне, когда мне было четыре года, и я потеряла зрение, и была частично парализована. | They touched me when I was four and I lost my eyesight and was partially paralyzed. |
Мы прикоснулись (к таинствам) небес И там нашли их полными могучих стражей И светочей, (что разлетаются сжигающим огнем). | We sought to pry into the secrets of the heavens, but found it full of fierce guards and shooting flames. |
Мы прикоснулись (к таинствам) небес И там нашли их полными могучих стражей И светочей, (что разлетаются сжигающим огнем). | And we reached the sky, so we found it strongly guarded and filled with comets. |
Мы прикоснулись (к таинствам) небес И там нашли их полными могучих стражей И светочей, (что разлетаются сжигающим огнем). | And we stretched towards heaven, but we found it filled with terrible guards and meteors. |
Мы прикоснулись (к таинствам) небес И там нашли их полными могучих стражей И светочей, (что разлетаются сжигающим огнем). | And we sought to reach the heaven then we found it filled with a strong guard and darting meteors. |
Мы прикоснулись (к таинствам) небес И там нашли их полными могучих стражей И светочей, (что разлетаются сжигающим огнем). | 'And we have sought to reach the heaven but found it filled with stern guards and flaming fires. |
Мы прикоснулись (к таинствам) небес И там нашли их полными могучих стражей И светочей, (что разлетаются сжигающим огнем). | We probed the heaven, and found it filled with stern guards and projectiles. |
Мы прикоснулись (к таинствам) небес И там нашли их полными могучих стражей И светочей, (что разлетаются сжигающим огнем). | and that we tried to pry (the secrets of) the heaven, but we found it full of terrible guards and shooting meteors |
Мы прикоснулись (к таинствам) небес И там нашли их полными могучих стражей И светочей, (что разлетаются сжигающим огнем). | And (the Jinn who had listened to the Qur'an said) We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors. |
Но, как только она перестала видеть его, она почувствовала то место на руке, к которому прикоснулись его губы, и с отвращением вздрогнула. | But as soon as she ceased to see him she became conscious of the place on her hand his lips had touched and shuddered with disgust. |
Если бы даже Мы ниспослали тебе Писание на бумаге, и они прикоснулись бы к ней своими руками, неверующие все равно бы сказали Это очевидное колдовство . | Even if We had sent you a transcript on paper which they could feel with their hands, the unbelievers would have said This is nothing but clear sorcery. |
Если бы даже Мы ниспослали тебе Писание на бумаге, и они прикоснулись бы к ней своими руками, неверующие все равно бы сказали Это очевидное колдовство . | And had We sent down to you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) something written on paper so that they could feel it with their hands, even then the disbelievers would have said, This is nothing but clear magic. |
Если бы даже Мы ниспослали тебе Писание на бумаге, и они прикоснулись бы к ней своими руками, неверующие все равно бы сказали Это очевидное колдовство . | Had We sent down on thee a Book on parchment and so they touched it with their hands, yet the unbelievers would have said, 'This is naught but manifest sorcery.' |
Если бы даже Мы ниспослали тебе Писание на бумаге, и они прикоснулись бы к ней своими руками, неверующие все равно бы сказали Это очевидное колдовство . | And had We sent down unto thee a Book written upon parchment so that they could have touched it with their hands, those who disbelieve would have said this is naught but magic manifest. |
Если бы даже Мы ниспослали тебе Писание на бумаге, и они прикоснулись бы к ней своими руками, неверующие все равно бы сказали Это очевидное колдовство . | And even if We had sent down unto you (O Muhammad SAW) a Message written on paper so that they could touch it with their hands, the disbelievers would have said This is nothing but obvious magic! |
Если бы даже Мы ниспослали тебе Писание на бумаге, и они прикоснулись бы к ней своими руками, неверующие все равно бы сказали Это очевидное колдовство . | Had We sent down upon you a book on paper, and they had touched it with their hands, those who disbelieve would have said, This is nothing but plain magic. |
Если бы даже Мы ниспослали тебе Писание на бумаге, и они прикоснулись бы к ней своими руками, неверующие все равно бы сказали Это очевидное колдовство . | (O Messenger!) Had We sent down to you a book incribed on parchment, and had they even touched it with their own hands, the unbelievers would still have said 'This is nothing but plain magic.' |
Если бы даже Мы ниспослали тебе Писание на бумаге, и они прикоснулись бы к ней своими руками, неверующие все равно бы сказали Это очевидное колдовство . | Had we sent down unto thee (Muhammad) (actual) writing upon parchment, so that they could feel it with their hands, those who disbelieve would have said This is naught else than mere magic. |
Сзади меня будут идти картинки, чтобы я не просто перед вами здесь танцевал, а чтобы вы на секундочку прикоснулись к тому миру, о котором я сейчас вам постараюсь рассказать. | Behind me you will see pictures so that I don't just dance before you, but to let you for a moment connect with the world I am going to talk to you about. |
И в этом случае, это было огромное предприятие для исследования планеты и что бы приблизится к пониманию планетарной системы которая была недоступна на протяжении истории человечества, и как люди действительно прикоснулись к этому. | And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet, and to come to understand a planetary system that, for all of human history, had been unreachable, and now humans had actually touched it. |