Перевод "приложим" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы приложим все наши усилия. | We're going to do our best. |
Итак, приложим пару отрезков. Не помогает? | So I can put some lines on it doesn't help. |
Мы приложим все наши усилия на протяжении этого периода. | It's going to take all of our effort for all of this time. |
Уверяем тебя, что мы приложим все усилия для достижения этого . | We will surely do. |
Уверяем тебя, что мы приложим все усилия для достижения этого . | Be sure we shall do so. |
Мы уверяем тебя, что мы приложим все наши усилия, чтобы сберечь его . | We shall take care of him. |
Мы уверяем тебя, что мы приложим все наши усилия, чтобы сберечь его . | We shall be responsible for his protection. |
Я уверен, что, если мы приложим надлежащие усилия, нам удастся выполнить ее. | I am confident that we shall rise to the occasion by making the effort required of us. |
Если мы приложим достаточно героических усилий и силы воли, мы сможем измениться. | If we use enough heroic effort, if we have enough willpower, we can make change. |
Так давайте же приложим все усилия для того, чтобы не упустить этот исторический шанс. | Let us therefore make every effort not to lose this historic opportunity. |
Как бы то ни было, мы приложим все усилия чтобы доставить еду к вечеру. | However, we'll do our best to get some food up here by evening. |
И я считаю, что мы справимся с этим вызовом, но только если приложим все усилия. | And I think that we are capable of taking on that obligation, but only if we put what we can into it. |
И поистине, мы конечно же будем его охранять мы приложим все наши усилия, чтобы уберечь его ! | We shall take care of him. |
И поистине, мы конечно же будем его охранять мы приложим все наши усилия, чтобы уберечь его ! | So send our brother with us, and we shall get our measure and truly we will guard him. |
И поистине, мы конечно же будем его охранять мы приложим все наши усилия, чтобы уберечь его ! | We shall be responsible for his protection. |
Мы, со своей стороны, выражаем поддержку и приложим все усилия для укрепления и расширения этой деятельности. | We will support this work and do our utmost to strengthen and broaden this activity. |
Мы приложим все усилия для того, чтобы в 2008 году эффективно заниматься созданием жизнеспособных общин, особенно в развивающихся странах. | It will endeavour to make the best use of 2008 to develop viable communities, particularly in developing countries. |
Мы приложим все усилия для выполнения всеобъемлющего мирного соглашения и Декларации принципов, принятых в Абудже в интересах достижения этой цели. | We will make every effort to implement the Comprehensive Peace Agreement and the Declaration of Principles adopted at Abuja, with a view to bringing about that objective. |
В этой связи мы в Брунее Даруссаламе приложим все усилия для их достижения в нашей стране и поможем нашим соседям сделать это. | For this reason, we in Brunei Darussalam will do whatever we can to achieve them in our own country and to help our neighbours do likewise. |
Мы приложим для этого все свои силы и будем подходить к этому открыто, в надежде, что и другие будут поступать аналогичным образом. | It will do so with all possible energy and with an open mind. It hopes others will do the same. |
Мы думаем, что если приложим достаточно усилий, то сможем однажды съездить к пирамидам, открыть новые виды растений и даже полететь на Луну. | We believe that if we put in the hard work, we might one day stand before the pyramids, discover a new species of flower, or even go to the moon. |
В ближайшие дни я отправляюсь в Америку по делам картины Курманжан датка . В Америке мы приложим все свои усилия, чтобы картина получила премию Оскар . | Over the course of the next few days, I will leave for the United States, where our team will do our best to win the award. |
Если ты согласишься отпустить его, то мы получим всё нужное нам продовольствие. Мы уверяем тебя, что мы приложим все наши усилия, чтобы сберечь его . | The provisions have been denied to us, therefore send our brother with us so that we may bring the provisions, and we will surely protect him. |
Если ты согласишься отпустить его, то мы получим всё нужное нам продовольствие. Мы уверяем тебя, что мы приложим все наши усилия, чтобы сберечь его . | So send our brother with us, and we shall get our measure and truly we will guard him. |
Если ты согласишься отпустить его, то мы получим всё нужное нам продовольствие. Мы уверяем тебя, что мы приложим все наши усилия, чтобы сберечь его . | We will take care of him. |
Если ты согласишься отпустить его, то мы получим всё нужное нам продовольствие. Мы уверяем тебя, что мы приложим все наши усилия, чтобы сберечь его . | The measure is denied us, so send with us our brother that we may obtain the measure, surely we will guard him well. |
Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, могут быть достигнуты только в том случае, если мы все приложим необходимые усилия и пойдем на необходимые уступки. | The Millennium Development Goals are achievable, so long as we all make efforts and concessions. |
Мы приложим все усилия к тому, чтобы избавить наших собратьев мужчин, женщин и детей от унижающей человеческое достоинство крайней нищеты (резолюция 55 2, пункт 11). | We will spare no effort to free our fellow men, women and children from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty (resolution 55 2, para. |
Однако мы целеустремленный народ, и хотели бы заверить Ассамблею и международное сообщество в том, что мы приложим максимальные усилия к тому, чтобы добиться полного восстановления. | However, we are a determined people, and we would like to assure the Assembly and the international community that we will leave no stone unturned to achieve our recovery. |
Теперь, когда претензий на сегодня к тебе больше не осталось,.. ..давай приложим все усилия, чтобы вернуть наше хорошее чувство юмора и вспомнить о нашем воспитании. | Now that you've had your attack for the day, let's endeavor to recapture our good humor and remember our breeding. |
Ряд делегаций заявили, что, основываясь на этих прениях, мы сможем достичь прогресса по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений в случае, если приложим дополнительные усилия. | A number of delegations stated that, on the basis of those deliberations, we should be able to make progress with regard to confidence building measures in the field of conventional weapons if we made further efforts. |
Думаю что за пределами икон, другая очень классная сфера приложения этого софта я думаю он приложим не просто для икон и вашего десктопа это для просматривания фотографий. | I think beyond the icons, I think another really cool domain for this software I think it applies to more than just icons and your desktop but browsing photographs. |
Братья сказали Мы хитростью уговорим отца, чтобы он не опасался за него и отпустил его с нами. Уверяем тебя, что мы приложим все усилия для достижения этого . | They said We shall request his father, and will certainly do that. |
Братья сказали Мы хитростью уговорим отца, чтобы он не опасался за него и отпустил его с нами. Уверяем тебя, что мы приложим все усилия для достижения этого . | They said, We will seek him from his father this we must surely do. |
Братья сказали Мы хитростью уговорим отца, чтобы он не опасался за него и отпустил его с нами. Уверяем тебя, что мы приложим все усилия для достижения этого . | They said, 'We will solicit him of our father that we will do.' |
Братья сказали Мы хитростью уговорим отца, чтобы он не опасался за него и отпустил его с нами. Уверяем тебя, что мы приложим все усилия для достижения этого . | They said we will surely entice away his father from him and verily we are doers. |
Братья сказали Мы хитростью уговорим отца, чтобы он не опасался за него и отпустил его с нами. Уверяем тебя, что мы приложим все усилия для достижения этого . | They said We shall try to get permission (for him) from his father, and verily, we shall do it. |
Братья сказали Мы хитростью уговорим отца, чтобы он не опасался за него и отпустил его с нами. Уверяем тебя, что мы приложим все усилия для достижения этого . | They said We will try to win him from his father that we will surely do. |
Затем мы приложим эти знания к другим областям, таким, как энергетика, экология, политическое законодательство и этика, предпринимательство, с тем, чтобы эта новая технология вошла в жизнь людей. | Then we are going to apply them to the other areas, like energy, ecology, policy law and ethics, entrepreneurship, so that people can bring these new technologies to the world. |
Думаю что за пределами икон, другая очень классная сфера приложения этого софта я думаю он приложим не просто для икон и вашего десктопа это для просматривания фотографий. | I think beyond the icons, I think another really cool domain for this software I think it applies to more than just icons and your desktop but browsing photographs. |
Пошли с нами нашего брата, (если ты согласишься отпустить его) то гда мы получим меру продовольствие . И поистине, мы конечно же будем его охранять мы приложим все наши усилия, чтобы уберечь его ! | The provisions have been denied to us, therefore send our brother with us so that we may bring the provisions, and we will surely protect him. |
Пошли с нами нашего брата, (если ты согласишься отпустить его) то гда мы получим меру продовольствие . И поистине, мы конечно же будем его охранять мы приложим все наши усилия, чтобы уберечь его ! | So, when they had returned to their father, they said, 'Father, the measure was denied to us so send with us our brother, that we may obtain the measure surely we shall be watching over him.' |
Пошли с нами нашего брата, (если ты согласишься отпустить его) то гда мы получим меру продовольствие . И поистине, мы конечно же будем его охранять мы приложим все наши усилия, чтобы уберечь его ! | Then when they returned to their father, they said our father! the measuring hath been denied us, wherefore send thou with us our brother, and we shall get our measure and verily we shall be his guards. |
Пошли с нами нашего брата, (если ты согласишься отпустить его) то гда мы получим меру продовольствие . И поистине, мы конечно же будем его охранять мы приложим все наши усилия, чтобы уберечь его ! | We will take care of him. |
Пошли с нами нашего брата, (если ты согласишься отпустить его) то гда мы получим меру продовольствие . И поистине, мы конечно же будем его охранять мы приложим все наши усилия, чтобы уберечь его ! | The measure is denied us, so send with us our brother that we may obtain the measure, surely we will guard him well. |