Перевод "приносило" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они обучались тому, что приносило им вред и не приносило им пользы. | And they learnt what harmed them and brought no gain. |
Они обучались тому, что приносило им вред и не приносило им пользы. | And they learn that which harms them and profits them not. |
Они обучались тому, что приносило им вред и не приносило им пользы. | And they learned what would harm them and not benefit them. |
И никогда не приносило. | And it never has been. |
И это приносило урожай. | And it will produce a food crop. |
Однако это не приносило результатов. | But that was to no avail. |
Поведение Тома всегда приносило мне проблемы. | I've always had a problem with the way Tom behaves. |
И это всегда приносило мне удовлетворение. | It's been something fulfilling to me. |
Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый, | For there is no good tree that brings forth rotten fruit nor again a rotten tree that brings forth good fruit. |
Нет доброго дерева, которое приносило бы худой плод и нет худого дерева, которое приносило бы плод добрый, | For a good tree bringeth not forth corrupt fruit neither doth a corrupt tree bring forth good fruit. |
Свободное предпринимальство приносило пользу 35 лет назад. | It was great, the free enterprise system, about 35 years ago. |
Поспешное замужество никогда не приносило мне удачи. | Marrying on the half hour has been unlucky for me. |
Здание не приносило дохода владельцам до 1950 года. | The building would not become profitable until 1950. |
Возможно, это связано с историей и когда то приносило пользу. | And indeed, this is probably historical, and it had its time. |
В древние времена арийское племя Лонгобардов приносило человеческие жертвы богу Тору. | In ancient times the Aryan tribe of the Langobardians made human sacrifice to the god Thor. |
Они научались тому, что приносило им вред, и не приносило им пользы, и знали, что кто делал такое приобретение, тому в будущей жизни не будет доли блаженства. | And they have learnt that which harmeth them, and profiteth them not and assuredly they know that whosoever purchaseth it, his is no portion in the Hereafter. |
Они научались тому, что приносило им вред, и не приносило им пользы, и знали, что кто делал такое приобретение, тому в будущей жизни не будет доли блаженства. | And they learn that which harms them and profits them not. And indeed they knew that the buyers of it (magic) would have no share in the Hereafter. |
Они научались тому, что приносило им вред, и не приносило им пользы, и знали, что кто делал такое приобретение, тому в будущей жизни не будет доли блаженства. | But they cannot harm anyone except with God's permission. And they learned what would harm them and not benefit them. |
Они научались тому, что приносило им вред, и не приносило им пользы, и знали, что кто делал такое приобретение, тому в будущей жизни не будет доли блаженства. | But in spite of this warning, those people used to learn from the angels the art which caused division between husband and wife. Although it was obvious that they could not do any harm to anyone by means of this magic without Allah's permission, yet they learnt that art which could not be profitable even for them but was actually harmful. |
Всё, что приносило вред здоровью, люди больше не покупали а наоборот, выкидывали | Everything that caused harm we didn't buy any more, or threw it away. |
Во вторых, то, что приносило плоды вчера, сегодня или завтра уже не сработает. | Two is what worked yesterday, won't work today or tomorrow. |
Они обучались у них тому, как разлучать мужа с женой, но никому не могли причинить вред без соизволения Аллаха. Они обучались тому, что приносило им вред и не приносило им пользы. | From them they learned how they might divide a man and his wife, yet they did not hurt any man thereby, save by the leave of God, and they learned what hurt them, and did not profit them, knowing well that whoso buys it shall have no share in the world to come evil then was that they sold themselves for, if they had but known. |
Они обучались у них тому, как разлучать мужа с женой, но никому не могли причинить вред без соизволения Аллаха. Они обучались тому, что приносило им вред и не приносило им пользы. | And they have learnt that which harmeth them, and profiteth them not and assuredly they know that whosoever purchaseth it, his is no portion in the Hereafter. |
Они обучались у них тому, как разлучать мужа с женой, но никому не могли причинить вред без соизволения Аллаха. Они обучались тому, что приносило им вред и не приносило им пользы. | But in spite of this warning, those people used to learn from the angels the art which caused division between husband and wife. Although it was obvious that they could not do any harm to anyone by means of this magic without Allah's permission, yet they learnt that art which could not be profitable even for them but was actually harmful. |
Они обучались у них тому, как разлучать мужа с женой, но никому не могли причинить вред без соизволения Аллаха. Они обучались тому, что приносило им вред и не приносило им пользы. | And from these two (angles) people learn that by which they cause division between man and wife but they injure thereby no one save by Allah's leave. |
Но управлять рынком туризма так, чтобы это приносило пользу людям является очень важным делом. | But managing the tourism market in a way that can really benefit the people is very important. |
Конечно, тибетский вопрос стоит уже не одно десятилетие, что не приносило иностранным инвесторам серьезных проблем. | Of course, the Tibet issue has been around for decades, generally without posing serious problems for foreign investors. |
И обучались они колдуны тому, что наносило вред им (самим же) и не приносило пользы им. | And they learn that which harms them and profits them not. |
И обучались они колдуны тому, что наносило вред им (самим же) и не приносило пользы им. | But they cannot harm anyone except with God's permission. |
Перепрограммирование оборудования для выпуска более малых серий занимало до 2 дней и приносило очень большие убытки | Re pro gramming the equipment in order to produce smaller series took up to 2 days and caused very high losses. production costs and price positioning the very high proportion of Energy and utility in the cost prices (29 ) was due to the bad shape of the pipes distributing cut ting fluids and utilities, to the leaks and the inefficient monitoring of the heat treatment furnaces leading to a waste of gas. |
Они научались тому, что приносило им вред, и не приносило им пользы, и знали, что кто делал такое приобретение, тому в будущей жизни не будет доли блаженства. И действительно, как ничтожно то, за что продавали они себя самих! | And they learnt what harmed them and brought no gain. They knew indeed whoever bought this had no place in the world to come, and that surely they had sold themselves for something that was vile. |
Они научались тому, что приносило им вред, и не приносило им пользы, и знали, что кто делал такое приобретение, тому в будущей жизни не будет доли блаженства. И действительно, как ничтожно то, за что продавали они себя самих! | From them they learned how they might divide a man and his wife, yet they did not hurt any man thereby, save by the leave of God, and they learned what hurt them, and did not profit them, knowing well that whoso buys it shall have no share in the world to come evil then was that they sold themselves for, if they had but known. |
Они научались тому, что приносило им вред, и не приносило им пользы, и знали, что кто делал такое приобретение, тому в будущей жизни не будет доли блаженства. И действительно, как ничтожно то, за что продавали они себя самих! | And they learn that which harmeth them and profiteth them not. And surely they do know that he who trafficketh therein will have no (happy) portion in the Hereafter and surely evil is the price for which they sell their souls, if they but knew. |
Хотя Генеральный секретарь неоднократно обращался к ним с просьбами выделить добровольцев, это не всегда приносило желаемые результаты. | Although the Secretary General has made repeated appeals for volunteers from these secretariats, the responses have not always brought about the results expected. |
Мы как бы переворачиваем просачивание с ног на голову, чтобы оно приносило выгоду всем калифорнийцам , заявляет Эдуардо Гарсия. | We re kind of turning trickle down upside down so it benefits all Californians, Eduardo Garcia says. |
Об экономии времени сообщалось только в тех случаях, когда сокращение сроков ожидания клиентами приносило непосредственную выгоду Организации, т.е. | Savings are claimed only in instances in which minimizing the client wait time provided a clear benefit to the Organization, that is, when completion of the process or provision of the service was in the client's (i.e., the programme manager's) critical path to achieving programme objectives. |
Была также подчеркнута необходимость функциональной интерпретации статьи 50, с тем чтобы использование права консультироваться приносило определенные практические результаты. | It was also stressed that Article 50 should receive a functional interpretation, so that the right to consult should lead to some practical results. |
За первые 85 лет это было бы крайне невыгодное пари, которое бы приносило средний доход в размере 2 в год. | For the first 85 years, this would have been a very uninteresting gamble, generating an average return of only around 2 a year. |
Поэтому я совершал воображаемые путешествия в поисках межгалактических предметов с планеты Криптон, это было очень весело, но не приносило результатов. | So I used to embark on these imaginary journeys to find intergalactic objects from planet Krypton, which was a lot of fun, but didn't get much result. |
При остальных условиях остающихся равными, либерализация позволяла некрупным инвеститорам вести торговлю акциями по более дешёвой цене, что приносило им выгоду. | Other things being equal, deregulation allowed small investors to trade stocks more cheaply, which made them better off. |
Поэтому я совершал воображаемые путешествия в поисках межгалактических предметов с планеты Криптон. Это было очень весело, но не приносило результатов. | So I used to embark on these imaginary journeys to find intergalactic objects from planet Krypton, which was a lot of fun, but didn't yield much result. |
Главную основу составляют совместная ответственность и взаимная подотчетность, однако мы должны сделать так, чтобы это партнерство работало и приносило конкретные результаты. | Shared responsibility and mutual accountability constitute the basic foundation, but we must get the partnership to work and show concrete results. |
Ребёнок Чай выжил благодаря успешной операции в прошлом году, тем не менее произошедшее оставило у Чай чувство опустошённости, и материнство не приносило ей радости. | Chai's baby survived following surgery performed last year, but Chai was left shattered and unable to enjoy the feeling of motherhood. |
Росс и Лестер решили занятся перепродажей билетов на Монреаль Арену, покупая билеты за 35 центов и продавая их за доллар, что приносило некоторый доход. | Ross and Lester had a financially successful ticket resale business at the Montreal Arena, buying tickets for thirty five cents and selling them for up to a dollar. |
Первые сохранившиеся упоминания об этом месте относятся к XVI в. Причиной стали обвалы, уничтожавшие леса и дома, что приносило много забот жителям Крушных гор. | It s first mentioned in the 16th century in connection with avalanches, a phenomenon that dogged the inhabitants of the Krušné Mountains, destroying forests and homes. |