Перевод "принудительная регенерация" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Принудительная растеризация | Force rasterization |
Принудительная кодировка | Override character encoding |
Принудительная выгрузка | Force Dump |
Принудительная настройка строк | Force row settings |
Это принудительная концентрация | Of course the soul can back off, can back out of human life at any point. |
Принудительная реализация обеспечительных прав | Enforcement of security rights |
Пункт 87 (принудительная реализация) | Paragraph 87 (enforcement) |
Принудительная растеризация перед печатью | Rasterize into an image before printing |
Убежище, принудительная передача и выдача | Asylum, forcible transfers and extradition |
Рекомендации 9 и 10 (принудительная реализация) | Recommendations 9 and 10 (enforcement) |
законодательством государства, в котором осуществляется принудительная реализация. | the law of the State where enforcement takes place. |
G. Принудительная переноска грузов и принудительный труд | quot G. Forced portering and forced labour |
Регенерация, основанная на обычном переборе строк, в современных типах DRAM не применяется. | When one speaks about DRAM types , one is generally referring to the interface that is used. |
Следом произойдет принудительная реструктуризация необеспеченной задолженности неплатежеспособных банков. | Coercive restructuring of insolvent banks unsecured debt would be next. |
Убежище, принудительная передача и выдача 49 53 21 | Asylum, forcible transfers and extradition 49 53 15 |
G. Принудительная переноска грузов и принудительный труд . 22 | G. Forced portering and forced labour . 22 |
Но принудительная смена режима никогда не помогала становлению демократии. | But coercive regime change was never the key to democratic transition. |
34. Регенерация тепла в ходе промышленных процессов это один из наилучших способов экономии энергии. | 34. Heat recovery from industrial processes is an excellent energy conservation practice. |
Хрупкость континента дает основания для обеспокоенности рост протекает очень медленно, а регенерация займет годы. | The fragility of the continent gave cause for concern growth was very slow, and recovery would take years. |
Массовая депортация и длительная принудительная передача являются преступлениями против человечности. | Mass deportation and prolonged forcible transfer are crimes against humanity. |
Регенерация была придумана в сериале, чтобы актёров можно было заменять (как правило, они уходят сами). | This is a clear affirmation of his past, and that the (then) current incarnation was indeed the Tenth. |
Принудительная демократизация имеет свои пределы, как США убедились на примере Ирака. | Coercive democratization has its limits, as the US has learned in Iraq. |
Этот процесс чрезвычайно интересует исследователей, поскольку он является одним из двух случаев, в которых происходит нейронная регенерация. | This process interests researchers enormously, because it is one of only two contexts in which neural regeneration occurs. |
Принудительная идентификация против воли представителей конкретных групп, включая использование удостоверений личности с указанием этнического происхождения. | Compulsory identification against the will of members of particular groups, including the use of identity cards indicating ethnicity. |
Рекомендации 115 (воздействие несостоятельности на коллизионные нормы) и 116 (принудительная реализация в рамках производства по делу о несостоятельности) | Recommendations 115 (impact of insolvency on conflict of laws rules) and 116 (enforcement in insolvency proceedings) |
Таким образом, единственным и реальным решением является правильная и ориентированная на рынок но принудительная реструктуризация всего государственного долга Греции. | So the only realistic and sensible solution is an orderly and market oriented but coercive restructuring of the entire Greek public debt. |
Принудительная субсидиаризация способствует тому, чтобы капитал и ликвидность оказались в ловушке у местных юридических лиц, сокращая эффективность использования капитала. | Forced subsidiarization causes capital and liquidity to be trapped in local legal entities, reducing the effectiveness with which that capital is used. |
Когда Том потерял работу, он не успевал выплачивать ипотеку, и ему грозило выселение и принудительная продажа жилья с аукциона. | When Tom lost his job, he couldn't keep up his mortgage repayments and he was threatened with foreclosure. |
Тем временем в некоторых районах по прежнему продолжается вымогательство, незаконные поборы, принудительная вербовка и насилие, присваиваемые другим вооруженным группам. | Meanwhile, extortion schemes, illegal taxation, forced recruitment and violence attributed to other armed groups still continue in some areas. |
Сегодня утилизацией движут главным образом экономические сти мулы, поэтому она ориентирована на промышленные, а не на бы то вые отходы, где утилизация и регенерация сложнее. | Today, recycling is mainly driven by economic incentives, and therefore has focused on industrial waste and not on municipal waste, where recycling and recovery is more complicated. |
Но история закрытых обществ показывает, что нагота и принудительная или унижающая достоинство сексуальная практика становится, сознательно или бессознательно, частью консолидации государственной власти. | But the history of closing societies shows that nudity and forced or degrading sexualized practices become, consciously or unconsciously, part of the state's consolidation of power. |
Принудительная стерилизация представляет собой не только одно из грубейших нарушений репродуктивных прав женщины, но и имеет мало преимуществ с точки зрения профилактики ВИЧ. | Forced sterilization is not only a fundamental violation of a woman's reproductive rights it has few benefits in terms of HIV prevention. |
18. Наиболее серьезной проблемой альтернативного развития является принудительная ликвидация кокаинового кустарника, которая была успешной лишь в плане снижения интереса крестьян к его выращиванию. | The most serious problem with the alternative development approach was the forced eradication of coca crops, which had succeeded only in alienating the peasant growers. |
Как неоднократно указывала моя делегация, односторонняя принудительная политика и меры должны рассматриваться как серьезное препятствие для реализации международным сообществом своих общих целей и интересов. | As my delegation has pointed out in various statements, such unilateral coercive policies and measures should be regarded as major impediments for the international community in pursuing its common causes and interests. |
В целом, сообщения о таком принудительном труде могут быть подразбиты на три категории принудительная переноска грузов, другие виды принудительного труда и различные виды обязательной караульной службы. | In general, reports of such forced labour may be divided into three categories forced portering, other forced labouring and different kinds of obligatory guard duty. |
Например, принудительная солидарность обяжет любого трудолюбивого фермера в Бенине, который за несколько лет скопил кое какое состояние, поделить плоды своего труда с его растущей семьей, включая дальних родственников. | For example, forced solidarity will oblige any hard working farmer in Benin who has accumulated some wealth over the years to share the fruit of his labor with his enlarged family, including distant relatives. |
Такое насилие это не только насилие в семье, но также расизм и расовая дискриминация и односторонняя принудительная политика, которая лишает женщин права на жизнь, рождение детей, развитие и самовыражение. | Such violence included not only domestic violence but also racism and racial discrimination and unilateral coercive policies that denied women apos s rights to life, procreation, development and fulfilment. |
Мировая общественность является свидетелем того, что палестинский народ по прежнему подвергается таким видам незаконного обращения, как разрушение домов, введение комендантского часа, принудительная депортация, отчуждение имущества и различного рода запрещения. | World public opinion could testify that the Palestinians were still subjected to arbitrary acts such as the demolition of their homes, curfews, forced deportations, the confiscation of goods and hardships of every kind. |
Затем, если только данные средства ЕСФ не будут утроены (чему будет сопротивляться Германия), единственным оставшимся вариантом будет аккуратная, но принудительная реструктуризация долга Италии и Испании, как это уже случилось в Греции. | Then, unless the EFSF pot were tripled a move that Germany would resist the only option left would become an orderly but coercive restructuring of Italian and Spanish debt, as has happened in Greece. Coercive restructuring of insolvent banks unsecured debt would be next. |
Затем, если только данные средства ЕСФ не будут утроены (чему будет сопротивляться Германия), единственным оставшимся вариантом будет аккуратная, но принудительная реструктуризация долга Италии и Испании, как это уже случилось в Греции. | Then, unless the EFSF pot were nbsp tripled a move that Germany would resist nbsp the only option left would become an orderly but coercive restructuring of Italian and Spanish debt, as has happened in Greece. |
f) принудительная беременность означает незаконное лишение свободы какой либо женщины, которая стала беременной в принудительном порядке, с целью изменения этнического состава какого либо населения или совершения иных серьезных нарушений международного права | (f) Forced pregnancy means the unlawful confinement of a woman forcibly made pregnant, with the intent of affecting the ethnic composition of any population or carrying out other grave violations of international law. |
Голод и безработица, оборот наркотических средств и истощение природных ресурсов, принудительная миграция и новые формы торгового протекционизма препятствуют развитию и полному осуществлению прав человека и демократическому участию людей в определении своей судьбы. | Hunger and unemployment, drug trafficking and the depletion of natural resources, forced migrations and new forms of trade protectionism impair development and the full exercise of human rights and hinder the democratic participation of individuals in shaping their own destinies. |
Не имеющие документов или незаконные мигранты являются особо уязвимыми к насилию, а масштабы таких явлений, как торговля женщинами и принудительная проституция, которые признаются в качестве форм насилия в отношении женщин, по всей видимости, увеличиваются. | Undocumented or illegal migrants were particularly vulnerable to violence, and trafficking in women and forced prostitution, both recognized as forms of violence against women, seemed to be growing. |
Похожие Запросы : регенерация кости - регенерация памяти - регенерация воды - естественная регенерация - физическая регенерация - регенерация копоти - пассивная регенерация - регенерация растений - стационарная регенерация - регенерация службы - регенерация сообщество - регенерация городской - регенерация воды