Перевод "принудить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Compel Force Commit Forced Testify

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Принудить K3b выполнять некоторые небезопасные операции
Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe
Ты не можешь меня ни к чему принудить.
You can't force me to do anything.
Вы не можете меня ни к чему принудить.
You can't force me to do anything.
Кундалини энергия, которая нельзя принудить волей, усилием и трением.
Kundalini is not energy that can be forced by will, effort and friction.
Может ли Австралия принудить американских гигантов к ослаблению стандартов безопасности?
Can Australia strongarm US tech giants into weakening their security standards?
Не уступая позиции, республиканцы хотят принудить администрацию президента Барака Обамы к значительным сокращениям расходов.
By holding out, Republicans wish to force President Barack Obama s administration into massive spending cuts.
Внушение чувства ненадежности лучший способ принудить ваше население к повиновению и отпугнуть потенциальных инвесторов.
Instilling a feeling of insecurity is the best way to scare your population into submission and frighten away potential investors.
В стране гарантирована независимость прессы, а журналиста нельзя принудить к раскрытию его источников информации.
The press was guaranteed independence and a journalist could not be forced to disclose his sources.
Поэтому Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны принудить Марокко к какому то решению.
That was why a solution should be imposed by the United Nations and the international community.
По отношению к Судану принимались различные меры, чтобы принудить его к проведению определенной политики.
been adopted to exert extreme pressure on the Sudan in order to force it to submit to certain policies.
В результате, способность России привлечь других, если даже не принудить их платить, будет снижаться дальше.
As a result, Russia s capacity to attract others, if not to coerce and pay them, will continue to decline.
Вопрос был принципиальным ее министр финансов хотел принудить члена еврозоны уйти добровольно оказывая массированное давление.
The issue was fundamental Her finance minister wanted to compel a eurozone member to leave voluntarily by exerting massive pressure.
Никого нельзя принудить обнародовать свои мысли и убеждения или отказаться от своих мыслей и убеждений.
No one may be forced to divulge or renounce his thoughts or beliefs.
Контрабанду подстрекает табачная промышленность для того, чтобы получить долю рынка и принудить министров финансов понизить налоги.
Smuggling is abetted by the tobacco industry in order to gain market share and scare finance ministers into lowering taxes.
Китайская политическая система действует методом сверху вниз , и единое руководство способно принудить бюрократию выполнять свои пожелания.
In China s top down political system, a unified leadership is seen as fully capable of forcing the bureaucracy to comply with its wishes.
Не теряют ли они единственную возможность дисциплинировать банки и принудить их конкурировать за ответственное принятие рисков?
Are they missing the only opportunity we have to discipline the banks and force them to compete for responsible risk taking?
Ее тактика  это классическая тактика террора, имеющая целью принудить к политическим переменам с помощью убийств и устрашения.
Its tactics are the classic tactics of terror to force political change through murder and intimidation.
Международное сообщество должно принудить Израиль соблюдать свои правовые обязательства, точно также, как этого требуют от других государств.
The international community must prevail upon Israel to respect its legal obligations, just as other States are expected to do.
Правительство можно принудить издать указы, а на парламент можно надавить, чтобы он принял все законодательные реформы, известные человечеству.
The government can be forced to pass decrees, and Parliament can be pressured to adopt all the reform legislation known to humanity.
Община индейцев обратилась с жалобой в Межамериканскую комиссию по правам человека, пытаясь принудить правительство Колумбии освободить течение реки.
The community filed a complaint with the Inter American Commission on Human Rights in an effort to force the Colombian government to free up the flow of water.
Было установлено, что к нему применялись недопустимые методы с тем, чтобы принудить его вступить в местную команду боксеров
... has been guilty of indefensible crueltyto the aforesaid Private Prewitt. As mentioned, this included instigationof wholly unauthorised tactics... ... to force the soldierto join the interregiment boxing team.
И не было у него у Иблиса над ними над неверующими (никакой) власти (чтобы принудить их совершать неверие и ослушание Аллаху).
He had no authority over them save for the purpose of Our knowing who believed in the world to come, and who doubted it.
И не было у него у Иблиса над ними над неверующими (никакой) власти (чтобы принудить их совершать неверие и ослушание Аллаху).
And he hath no authority over them except that We would know him who believeth in the Hereafter from him who is in doubt thereof.
И не было у него у Иблиса над ними над неверующими (никакой) власти (чтобы принудить их совершать неверие и ослушание Аллаху).
And he (Iblis Satan) had no authority over them, except that We might test him, who believes in the Hereafter from him who is in doubt about it.
Тихое принятие восходящего подхода является молчаливым признанием, что нельзя принудить страны соблюдать строгий, централизованный режим, даже если он основан на научных данных.
Penerapan pendekatan bottom up merupakan pengakuan diam diam bahwa negara tidak dapat dipaksa untuk mematuhi rezim yang ketat dan terpusat, walaupun rezim itu dibentuk berdasarkan bukti ilmiah.
Согласно этому соглашению, оппозиционный заместитель министра имел право вето в случае новых займов, что должно было принудить правительство вести переговоры с оппозицией.
According to that agreement, an opposition deputy minister had veto power in cases of new debt, forcing the government to negotiate with the opposition.
Мы можем успешно отправить женщину тайконавта в космос, а также мы можем принудить сделать аборт женщину на седьмом месяце беременности из сельской местности.
We can successfully send a female taikonaut out into space, and we can also forcefully abort the fetus of a seven months pregnant woman from the countryside.
Обычная точка зрения заключается в том, что угроза уголовного преследования помогает Си консолидировать власть и принудить бюрократию к проведению экономических реформ, противоречащих ее интересам.
The conventional wisdom is that the threat of prosecution serves Xi s goals of consolidating power and compelling the bureaucracy to implement economic reforms that run counter to its interests.
Если поддерживаемые Россией сепаратисты будут оценивать оборонительные возможности Украины как очень слабые, будет трудно принудить их к отказу от дальнейших попыток реализации их амбиций.
If the Russian backed separatists view Ukraine's defensive capacity as a serious weakness, there will be little to compel them not to push forward in pursuit of their ambitions.
Десятилетие назад, в 2006 году, правительство уже пробовало принудить всех пользователей мобильных телефонов зарегистрировать свои аппараты в государственных органах в целях борьбы с контрабандой.
A decade ago, in 2006, the government already tried once to force all people with mobile phones to register their devices with the state, in order to combat smuggling.
В этом отношении Контактная группа должна занять решительную позицию и сдержать свое обещание принять все необходимые меры с целью принудить сербов принять мирный план.
The resolute stand we need in this respect is for the Western Contact Group to honour its promise to take the necessary measures to force the Serb party to accept the peace plan.
В 2007 году, во время его первой президентской кампании, он писал, что Америка не может ни уйти от мирового сообщества, ни принудить его к повиновению.
In 2007, during his first presidential campaign, he wrote that America can neither retreat from the world nor try to bully it into submission.
В Европе португальские журналисты недавно подверглись давлению со стороны местных СМИ, пытающихся принудить их к соблюдению определённого кодекса поведения, в особенности при использовании социальных медиа.
In Europe, Portuguese journalists have recently faced pressure from news outlets trying to enforce a code of conduct, specifically when using their private social media accounts.
Однако уязвимость экономики, зависимой от внешних кредитов, только помогла увеличить давление на Шри Ланку и принудить ее расследовать заявления о военных преступлениях и преступлениях против человечности .
But a vulnerable economy dependent on external credit has only helped increase pressure on Sri Lanka to investigate allegations of war crimes and crimes against humanity.
Предлагается изменить существующий чилийский закон об аудиовизуальных произведениях искусства и принудить их создателей защищать все работы авторским правом и требовать компенсации (например, денежной) за их использование.
The policy would amend Chile s existing law on audiovisual artworks by forcing their creators to place all works under copyright and seek compensation (i.e. money) in exchange for their use.
Их целью было создание военного амортизатора между Организацией Освобождения Палестины и войсками Израиля, в то время сражавшимися в Бейруте, для того, чтобы принудить обе стороны к отступлению.
Their objective was to create a military buffer between the PLO and Israeli forces that were then fighting in Beirut in order to promote the departure of both.
Раскол внутри Евросоюза и НАТО увеличил риск возникновения вооруженного конфликта с Ираком, потому что оказываемое на Ирак давление с целью принудить его выполнить требования резолюций ООН ослабло.
The split within the EU and NATO has increased the risk of armed conflict with Iraq because the pressure on Iraq to comply with the UN resolutions was weakened.
Мы лучше знаем те измышления и ложь, которые они говорят о твоей пророческой миссии. Ты не властен над ними, чтобы принудить их делать то, что ты желаешь.
We are cognisant of what they say but it is not for you to compel them.
Мы лучше знаем те измышления и ложь, которые они говорят о твоей пророческой миссии. Ты не властен над ними, чтобы принудить их делать то, что ты желаешь.
We well know what they say (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), and you are not one to use force over them therefore advise him with the Qur an, whoever fears My threat.
Мы лучше знаем те измышления и ложь, которые они говорят о твоей пророческой миссии. Ты не властен над ними, чтобы принудить их делать то, что ты желаешь.
We know very well what they say thou art not a tyrant over them.
Мы лучше знаем те измышления и ложь, которые они говорят о твоей пророческой миссии. Ты не властен над ними, чтобы принудить их делать то, что ты желаешь.
We are the best Knower of that which they say, and thou art not over them over them tyrant.
Мы лучше знаем те измышления и ложь, которые они говорят о твоей пророческой миссии. Ты не властен над ними, чтобы принудить их делать то, что ты желаешь.
We know of best what they say and you (O Muhammad SAW) are not a tyrant over them (to force them to Belief).
Мы лучше знаем те измышления и ложь, которые они говорят о твоей пророческой миссии. Ты не властен над ними, чтобы принудить их делать то, что ты желаешь.
We are fully aware of what they say, and you are not a dictator over them.
Мы лучше знаем те измышления и ложь, которые они говорят о твоей пророческой миссии. Ты не властен над ними, чтобы принудить их делать то, что ты желаешь.
(O Prophet), We are well aware of what they say and you are not required to force things on them.
Мы лучше знаем те измышления и ложь, которые они говорят о твоей пророческой миссии. Ты не властен над ними, чтобы принудить их делать то, что ты желаешь.
We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them.