Перевод "припасы" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Supplies Provisions Rations Supply

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Припасы один ящик. Припасы один ящик.
Canned food, one crate...
Припасы кончаются.
Running low on ammunition.
А припасы?
And the supplies?
Запасала припасы
l gathered food.
Припасы начинают заканчиваться.
The supplies are beginning to give out.
Все припасы кончились.
All the supplies ran out.
Припасы начали заканчиваться.
The supplies began to run out.
Нам нужны припасы.
We need supplies.
Вам нужны припасы?
See you're still at it.
Близится зима и надо собрать припасы
Winter is coming and I have still to collect food.
Я обязан забрать ваши припасы и еду.
It's my duty to seize your supplies and food.
А госпожа Муравьиха собирала припасы на зиму
Miss Ant was busy collecting food for the winter.
Военные и коммерческие самолёты доставляют нам помощь и припасы.
Military and commercial aircraft are bringing in aid and supplies.
Том пошёл в город, чтобы купить кое какие припасы.
Tom went into town to buy some supplies.
Берите с собой припасы, но лучшим припасом является богобоязненность.
Provide for the journey, and the best of provisions is piety.
Берите с собой припасы, но лучшим припасом является богобоязненность.
And take a provision (with you) for the journey, but the best provision is At Taqwa (piety, righteousness, etc.).
Берите с собой припасы, но лучшим припасом является богобоязненность.
And take provisions, but the best provision is righteousness.
Берите с собой припасы, но лучшим припасом является богобоязненность.
So make provision for yourselves (Hereafter) for the best provision is to ward off evil.
Эти медицинские припасы нам пожертвовали люди со всей страны.
These medical supplies came from all over the country, people donated them.
Если припасы взорвутся, взрывная волна отнесёт нас в Тару.
Enough ammunition in boxcars to blow us to Tara.
Летом Вы собирали припасы А потанцевать можно и зимой!
All summer you gathered food. Now in winter, you can dance.
В крепости закончились припасы, и её защитники вынуждены были сдаться.
The fortress being out of supplies, its protectors had to give up.
И на эти деньги мы покупаем припасы и еду для всех.
And with those donations we're using to buy supplies and food for everyone.
Пятьсот баксов вряд ли хватит, чтобы купить инструменты, оружие и припасы.
500 ain't hardly enough to buy tools, weapons and essential provisions.
Отказались снарядить группу чтобы помочь собрать припасы и приборы с корабля.
They refused to equip a party to help salvage the supplies and instruments from the ship.
Берите с собой припасы, но лучшим припасом является богобоязненность. Бойтесь же Меня, о обладающие разумом!
And take provision but the best provision is godfearing, so fear you Me, men possessed of minds!
Берите с собой припасы, но лучшим припасом является богобоязненность. Бойтесь же Меня, о обладающие разумом!
And take provision for the journey, for verily the best provision is abstainment and fear Me, O men of understanding!
Берите с собой припасы, но лучшим припасом является богобоязненность. Бойтесь же Меня, о обладающие разумом!
Take necessary provisions for Hajj, and piety is the best of all provisions so refrain from disobeying Me, O men of understanding!
Арабы пытались осаждать город, но у них самих кончились припасы. Голодая, они скатились до каннибализма.
The Arabs tried to starve the city into submission, but ran out of food themselves and had to resort to cannibalism.
Она бросилась в воду, чтобы спасти важные бумаги и припасы, которые были бы потеряны, включая журналы и записи Льюиса и Кларка.
She dove into the water, recovering all the important papers and supplies that would otherwise have been lost, including the journals and records of Lewis and Clark.
Три недели она патрулировала Северное море, в надежде на встречу с кораблями, курсирующими между Британией и Скандинавией и переправляющими военные припасы.
She then patrolled the North Sea for three weeks, hoping to catch ships traveling between Britain and Scandinavia carrying war supplies.
Берите в путь с собой припасы, А благочестье лучшее из них, И гнева Моего страшитесь, О вы, в ком разумение живет!
Provide for the journey, and the best of provisions is piety. O men of understanding, obey Me.
Берите в путь с собой припасы, А благочестье лучшее из них, И гнева Моего страшитесь, О вы, в ком разумение живет!
And take provision but the best provision is godfearing, so fear you Me, men possessed of minds!
Берите в путь с собой припасы, А благочестье лучшее из них, И гнева Моего страшитесь, О вы, в ком разумение живет!
And take a provision (with you) for the journey, but the best provision is At Taqwa (piety, righteousness, etc.). So fear Me, O men of understanding!
Берите в путь с собой припасы, А благочестье лучшее из них, И гнева Моего страшитесь, О вы, в ком разумение живет!
And take provisions, but the best provision is righteousness. And be mindful of Me, O people of understanding.
Берите в путь с собой припасы, А благочестье лучшее из них, И гнева Моего страшитесь, О вы, в ком разумение живет!
So make provision for yourselves (Hereafter) for the best provision is to ward off evil. Therefore keep your duty unto Me, O men of understanding.
Команда и их 46 заключённых теперь оказались на Мопеле, но им удалось спасти припасы, огнестрельное оружие и две из открытых лодок корабля.
The crew and their 46 prisoners were now stranded on Mopelia, but they managed to salvage provisions, firearms, and two of the ship's boats.
И я тянул за собой всю еду, все припасы, оборудование, спальник, одну смену белья всё, что мне было нужно на три месяца.
And I was dragging all the food I needed, the supplies, the equipment, sleeping bag, one change of underwear everything I needed for nearly three months.
Она стремится лишь использовать предлог мирных переговоров для того, чтобы выиграть время, получить припасы и реорганизовать свои силы для осуществления своих несущих смерть деяний.
They are simply seeking to manipulate the device of peace talks to give themselves a breather, to get supplies and reorganize themselves to carry out their murderous activities.
Кроме того, запрещается производить нападение с применением кассетных боеприпасов на объекты, необходимые для выживания гражданского населения, такие как продовольственные арсеналы, установки для снабжения питьевой водой и припасы или фармацевтические заведения.
Moreover, it is prohibited to attack, with cluster munitions, objects indispensable to the survival of the civilian population, such as foodstuffs, drinking water installations and supplies or pharmaceutical installations.
И все хорошее, что вы (По доброй воле) совершите, Известно Господу. Берите в путь с собой припасы, А благочестье лучшее из них, И гнева Моего страшитесь, О вы, в ком разумение живет!
And take provision for the journey, for verily the best provision is abstainment and fear Me, O men of understanding!
И все хорошее, что вы (По доброй воле) совершите, Известно Господу. Берите в путь с собой припасы, А благочестье лучшее из них, И гнева Моего страшитесь, О вы, в ком разумение живет!
Take necessary provisions for Hajj, and piety is the best of all provisions so refrain from disobeying Me, O men of understanding!
Они также проводят исследования, чтобы посмотреть на все свои припасы пальмового масла, увидеть, можно ли их сертифицировать и что они должны изменить, чтобы стать сертифицированными третьей стороной в этой значимой программе сертифицирования.
They're also undertaking a study to look at all of their supplies of palm oil to see if they could be certified and what they would need to change in order to become third party certified under a credible certification program.