Перевод "пристало" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не пристало нам идти на уступки. | We certainly won't give way. |
Джентльмену не пристало жить в таком месте. | The place will no longer be suitable for a gentleman. |
Живущим в стеклянных домах не пристало бросаться камнями. | Those who live in glass houses should not throw stones. |
Человеку моего положения не пристало спорить с тобой. | It's not like I should be fighting with you as a man of culture. |
Я выбрал для тебя имя, которое пристало носить губернатору. | I have chosen a name befitting a governor. |
В довоенные годы я обуздывал вожделение, как пристало порядочному человеку. | Before the war... I restrained the desire to pretend to be a decent man. |
В конце концов, леди не пристало ждать джентльмена, даже своего дядю. | After all, a lady shouldn't have to wait at all for a gentlemen even her uncle. |
Не пристало многобожникам бывать в мечетях Аллаха, свидетельствуя самим о собственном неверии. | The idolaters have no right to visit the mosques of God while bearing testimony to their disbelief. |
Не пристало многобожникам бывать в мечетях Аллаха, свидетельствуя самим о собственном неверии. | It is not for the associators that they shall tend Allah's mosques, while giving evidence of infidelity against themselves. |
Не пристало многобожникам бывать в мечетях Аллаха, свидетельствуя самим о собственном неверии. | It is not for the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah), to maintain the Mosques of Allah (i.e. to pray and worship Allah therein, to look after their cleanliness and their building, etc.), while they witness against their ownselves of disbelief. |
Не пристало многобожникам бывать в мечетях Аллаха, свидетельствуя самим о собственном неверии. | It is not for the polytheists to attend God s places of worship while professing their disbelief. |
Не пристало многобожникам бывать в мечетях Аллаха, свидетельствуя самим о собственном неверии. | It does not become those who associate others with Allah in His Divinity to visit and tend Allah's mosques while they bear witness of unbelief against themselves. |
Не пристало многобожникам бывать в мечетях Аллаха, свидетельствуя самим о собственном неверии. | It is not for the idolaters to tend Allah's sanctuaries, bearing witness against themselves of disbelief. |
В свои шестьдесят Организации Объединенных Наций не пристало думать об уходе на покой. | At 60, the United Nations should not to be contemplating retirement. |
Видите ли, мистер Янг, людям нашего круга не пристало иметь родича, стучащего по колёсам. | It does not conform with our dignity to have a relative tapping wheels. |
Джей пытался выманить у вас подпись хитростью, но нам с вами это не пристало. | Jay's tried to woo it out of you, but I think we can drop that approach. |
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. | Allah is not one to leed a people astray after He hath guided them until He hath made manifest unto them that which they should guard against. |
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. | And Allah will never lead a people astray after He has guided them until He makes clear to them as to what they should avoid. |
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. | God would never lead a people astray, after He had guided them, until He makes clear to them what they should guard against. |
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. | It is not Allah's way to cause people to stray in error after He has guided them until He has made clear to them what they should guard against. |
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. | It was never Allah's (part) that He should send a folk astray after He had guided them until He had made clear unto them what they should avoid. |
Многобожникам не пристало ходить в мечеть Аллаха, пока они не верят в Него и объявляют об этом открыто, свидетельствуя о своём неверии. | The idolaters have no right to visit the mosques of God while bearing testimony to their disbelief. |
Не пристало многобожникам бывать в мечетях Аллаха, свидетельствуя самим о собственном неверии. Тщетны их деяния, и вечно пребудут они в адском огне. | It does not befit the polytheists to assemble in Allah s mosques after themselves bearing witness of their disbelief in fact all their deeds are wasted and they will remain in the fire forever. |
Не пристало многобожникам бывать в мечетях Аллаха, свидетельствуя самим о собственном неверии. Тщетны их деяния, и вечно пребудут они в адском огне. | It is not for the idolaters to inhabit God's places of worship, witnessing against themselves unbelief those their works have failed them, and in the Fire they shall dwell forever. |
Многобожникам не пристало ходить в мечеть Аллаха, пока они не верят в Него и объявляют об этом открыто, свидетельствуя о своём неверии. | It is not for the associators that they shall tend Allah's mosques, while giving evidence of infidelity against themselves. |
Многобожникам не пристало ходить в мечеть Аллаха, пока они не верят в Него и объявляют об этом открыто, свидетельствуя о своём неверии. | It is not for the polytheists to attend God s places of worship while professing their disbelief. |
Многобожникам не пристало ходить в мечеть Аллаха, пока они не верят в Него и объявляют об этом открыто, свидетельствуя о своём неверии. | It does not become those who associate others with Allah in His Divinity to visit and tend Allah's mosques while they bear witness of unbelief against themselves. |
Многобожникам не пристало ходить в мечеть Аллаха, пока они не верят в Него и объявляют об этом открыто, свидетельствуя о своём неверии. | It is not for the idolaters to tend Allah's sanctuaries, bearing witness against themselves of disbelief. |
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что либо нечистое пристало к рукам моим, | if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands, |
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что либо нечистое пристало к рукам моим, | If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands |
Не пристало лицу, занимающему столь высокий пост в государстве, заниматься таким неблаговидным делом, как дезинформация такой авторитетной организации, как ООН, и ее Генерального секретаря. | It ill behoves someone occupying so high a governmental post to engage in such an unseemly task as the purveying of disinformation to such authoritative organizations as the United Nations and its Secretary General. |
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. Воистину, Аллах ведает обо всем сущем. | God never leads men astray after guiding them, until He makes quite clear to them what they should avoid, for God indeed knows each and everything. |
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. Воистину, Аллах ведает обо всем сущем. | And it does not befit Allah s Majesty to send a nation astray after He has guided them until He has made clear to them what they should avoid indeed Allah knows everything. |
Не пристало Аллаху сбивать с пути людей, которым Он указал прямой путь, пока не разъяснит им, чего следует опасаться. Воистину, Аллах ведает обо всем сущем. | God would never lead a people astray after that He has guided them, until He makes clear to them as to what they should be godfearing surely God knows everything. |
Возможно, мне, как министру иностранных дел Грузии, не пристало жаловаться на недостаточно активную деятельность Организации Объединенных Наций с точки зрения ее усилий по поддержанию мира. | Perhaps, as I am the Foreign Minister of Georgia, it is not for me to complain about the deficiencies of the United Nations in terms of its peace keeping activities. |
Мы считаем, что Специальному докладчику не пристало использовать такие выражения в документах Организации Объединенных Наций и что это является свидетельством отсутствия в его докладе элемента объективности. | We believe that it is unbecoming of him to make use of such expressions in United Nations documents, and that it demonstrates that the narrative appearing in his report lacks the element of objectivity. |
Тем не менее, добавлю, что гибель его благородна, как и пристало тем, кто носит голубые каски Организации Объединенных Наций, где бы они ни служили, рискуя своей жизнью ради мира. | Yet I must add that he died with the nobility of those who wear the blue helmets of the United Nations, wherever they serve, putting their lives on the line for peace. |
Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого то великого, и к нему пристало около четырехсот человек но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли. | For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody to whom a number of men, about four hundred, joined themselves who was slain and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing. |
Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого то великого, и к нему пристало около четырехсот человек но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли. | For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody to whom a number of men, about four hundred, joined themselves who was slain and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. |
Когда ж им говорят Пожертвуйте хотя б немногим из того, Чем наделил вас Бог , Неверные глаголют верующим так Пристало ль нам кормить всех тех, Кого Господь, будь Его воля, накормил бы Сам? | When they are told Spend of what God has given you, the unbelievers say to those who believe Why should we feed those whom God should have fed if He pleased? |
Когда ж им говорят Пожертвуйте хотя б немногим из того, Чем наделил вас Бог , Неверные глаголют верующим так Пристало ль нам кормить всех тех, Кого Господь, будь Его воля, накормил бы Сам? | And when it is said to them, Spend in Allah s cause, from what Allah has provided you , the disbelievers say regarding the believers, Shall we feed these, whom if Allah willed, would have fed? |
Когда ж им говорят Пожертвуйте хотя б немногим из того, Чем наделил вас Бог , Неверные глаголют верующим так Пристало ль нам кормить всех тех, Кого Господь, будь Его воля, накормил бы Сам? | And when it is said to them, 'Expend of that God has provided you,' the unbelievers say to the believers, 'What, shall we feed such a one whom, if God willed, He would feed? |
Когда ж им говорят Пожертвуйте хотя б немногим из того, Чем наделил вас Бог , Неверные глаголют верующим так Пристало ль нам кормить всех тех, Кого Господь, будь Его воля, накормил бы Сам? | And when it is said Unto them expend of that wherewith Allah hath provided you, those who disbelieve say Unto those who believe shall we feed those whom God Himself would have fed, if He listed? |
Когда ж им говорят Пожертвуйте хотя б немногим из того, Чем наделил вас Бог , Неверные глаголют верующим так Пристало ль нам кормить всех тех, Кого Господь, будь Его воля, накормил бы Сам? | And when it is said to them Spend of that with which Allah has provided you, those who disbelieve say to those who believe Shall we feed those whom, if Allah willed, He (Himself) would have fed? |
Когда ж им говорят Пожертвуйте хотя б немногим из того, Чем наделил вас Бог , Неверные глаголют верующим так Пристало ль нам кормить всех тех, Кого Господь, будь Его воля, накормил бы Сам? | And when it is said to them, Spend of what God has provided for you, those who disbelieve say to those who believe, Shall we feed someone whom God could feed, if He so willed? |