Перевод "притворства" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Хватит притворства. | What are you talking about? Let's not pretend. |
И избавь нас от притворства. | Save us both the trouble of pretending. |
Я получал удовольствие от такого притворства. | I've enjoyed pretending that. |
Дрожащим перед опасностью разоблачения... уставшим от притворства и лжи. | Afraid to be found out yet sick of deceit and lies. |
Неискушенный в королевском таланте притворства, он всегда был таким, каков есть. | Unskilled in the royal talent of dissimulation, he always was what he appeared to be. |
На протяжении восемнадцати лет мои костюмы зависимости и притворства берегли и прятали меня. | So, for 18 years, my capes of addiction and pretending kept me safe and hidden. |
Старшая школа иногда похожа на настоящую жизнь, но в лечебнице не было притворства. | High school is kind of like the real world sometimes, but in the mental hospital, there was no pretending. |
Но любовь, которая исходит из твоего существа, а не из твоего притворства, желаний и т.п. | But the love that is springing out of your being, not out of your becoming and wanting and so on. |
кроме тех, кто уверовал и придёт к Аллаху с непорочным сердцем, чистым от лицемерия или притворства . | But to him who comes to God with a tranquil heart. |
кроме тех, кто уверовал и придёт к Аллаху с непорочным сердцем, чистым от лицемерия или притворства . | Except he who presented himself before Allah, with a sound heart. (Intact or unblemished.) |
кроме тех, кто уверовал и придёт к Аллаху с непорочным сердцем, чистым от лицемерия или притворства . | except for him who comes to God with a pure heart. |
кроме тех, кто уверовал и придёт к Аллаху с непорочным сердцем, чистым от лицемерия или притворства . | Unless it be he, who shall bring unto Allah a whole heart, |
кроме тех, кто уверовал и придёт к Аллаху с непорочным сердцем, чистым от лицемерия или притворства . | Except him who brings to Allah a clean heart clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy) . |
кроме тех, кто уверовал и придёт к Аллаху с непорочным сердцем, чистым от лицемерия или притворства . | Except for him who comes to God with a sound heart. |
кроме тех, кто уверовал и придёт к Аллаху с непорочным сердцем, чистым от лицемерия или притворства . | but only he that brings to Allah a sound heart will (attain to success). |
кроме тех, кто уверовал и придёт к Аллаху с непорочным сердцем, чистым от лицемерия или притворства . | Save him who bringeth unto Allah a whole heart. |
Она хотела притвориться, что ищет что нибудь на столе, но, устыдившись притворства, прямо взглянула ему в лицо холодным взглядом. | She wished to pretend to be looking for something on the table, but feeling ashamed of the pretence, looked straight into his face with a cold expression. |
Сегодня мы добиваемся такой приверженности, которая зиждилась бы на убеждениях, а не была бы результатом давления, принуждения или притворства. | What we seek today is a commitment based on conviction not on pressure, coercion or assumptions. |
Нет сомнений, что Иран с его долгой историей секретности и притворства заслуживает сильной враждебности и недоверия, которые продолжает порождать его ядерная программа. | There is no doubt that Iran with its long history of secrecy and dissimulation deserves the intense hostility and distrust that its nuclear program continues to engender. But the most common view of security and intelligence experts worldwide is that, while Iran may want the technical breakout capability to build a nuclear weapon that Japan now has, it is still a long way from building a usable atomic weapon, and has made no decision to do so. |
Нет сомнений, что Иран с его долгой историей секретности и притворства заслуживает сильной враждебности и недоверия, которые продолжает порождать его ядерная программа. | There is no doubt that Iran with its long history of secrecy and dissimulation deserves the intense hostility and distrust that its nuclear program continues to engender. |
Какие бы ни были недостатки в Левине, притворства не было в нем и признака, и потому дети высказали ему дружелюбие такое же, какое они нашли на лице матери. | Whatever Levin's defects may have been, there was not a trace of pretence about him therefore the children evinced toward him the same friendliness that they saw in their mother's face. |
Чувство то было давнишнее, знакомое чувство, похожее на состояние притворства, которое она испытывала в отношениях к мужу но прежде она не замечала этого чувства, теперь она ясно и больно сознала его. | It was that ordinary well known feeling, as if she were dissembling, which she experienced in regard to her husband, but formerly she had not noticed it, while now she was clearly and painfully conscious of it. |