Перевод "прихоти" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Whim Whims Fancies Passing Fancy

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он не говорит по прихоти.
Neither does he speak of his own will.
Он не говорит по прихоти.
And he does not say anything by his own desire.
Он не говорит по прихоти.
nor speaks he out of caprice.
Он не говорит по прихоти.
And he speaketh not of his own desire.
Он не говорит по прихоти.
Nor does he speak of (his own) desire.
Он не говорит по прихоти.
Nor does he speak out of desire.
Он не говорит по прихоти.
nor does he speak out of his desire.
Он не говорит по прихоти.
Nor doth he speak of (his own) desire.
Ваши прихоти и фантазии погубили меня
Your whims and fancies ruined me
Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
И речи он ведет не по прихоти своей
Neither does he speak of his own will.
И речи он ведет не по прихоти своей
And he does not say anything by his own desire.
И речи он ведет не по прихоти своей
nor speaks he out of caprice.
И речи он ведет не по прихоти своей
And he speaketh not of his own desire.
И речи он ведет не по прихоти своей
Nor does he speak of (his own) desire.
И речи он ведет не по прихоти своей
Nor does he speak out of desire.
И речи он ведет не по прихоти своей
nor does he speak out of his desire.
И речи он ведет не по прихоти своей
Nor doth he speak of (his own) desire.
И дело не в прихоти, это вопрос жизни.
It's spiritual.
Я понуждаю тебя работать не ради своей прихоти.
I'm reluctant to let you do it.
Нечестно иметь возможность менять свой рост по своей прихоти!
It's not fair that you can change your height, as you want it.
Глава Совета, таким образом, является назначенным политическим деятелем, удовлетворяющим прихоти президента.
The head of the council is thus a political appointee who serves at the pleasure of the president. Recent history shows that political appointees often fail to take courageous or unpopular steps to stabilize the economy.
Глава Совета, таким образом, является назначенным политическим деятелем, удовлетворяющим прихоти президента.
The head of the council is thus a political appointee who serves at the pleasure of the president.
что он не провозглашает вам Коран от себя по своей прихоти.
Neither does he speak of his own will.
Видел ли ты того, кто сделал своих богов предметом своей прихоти?
Have you considered him who takes his own lust for his god?
что он не провозглашает вам Коран от себя по своей прихоти.
And he does not say anything by his own desire.
Видел ли ты того, кто сделал своих богов предметом своей прихоти?
Did you see the one who chose his own desires as his God?
что он не провозглашает вам Коран от себя по своей прихоти.
nor speaks he out of caprice.
Видел ли ты того, кто сделал своих богов предметом своей прихоти?
Hast thou seen him who has taken his caprice to be his god?
что он не провозглашает вам Коран от себя по своей прихоти.
And he speaketh not of his own desire.
что он не провозглашает вам Коран от себя по своей прихоти.
Nor does he speak of (his own) desire.
Видел ли ты того, кто сделал своих богов предметом своей прихоти?
Have you (O Muhammad SAW) seen him who has taken as his ilah (god) his own desire?
что он не провозглашает вам Коран от себя по своей прихоти.
Nor does he speak out of desire.
Видел ли ты того, кто сделал своих богов предметом своей прихоти?
Have you seen him who chose his desire as his god?
что он не провозглашает вам Коран от себя по своей прихоти.
nor does he speak out of his desire.
Видел ли ты того, кто сделал своих богов предметом своей прихоти?
Have you ever considered the case of the person who has made his lust his god?
что он не провозглашает вам Коран от себя по своей прихоти.
Nor doth he speak of (his own) desire.
Видел ли ты того, кто сделал своих богов предметом своей прихоти?
Hast thou seen him who chooseth for his god his own lust?
Итак, вы думаете, что мы арестовываем невинных граждан по своей прихоти?
So you think we just arrest innocent citizens on a whim?
Чтобы пришла ко мне по прихоти, а не из чувства долга.
I want her to come to me of her own free will, without feeling obliged.
Вышла замуж по прихоти,.. ...развелась со скандалом. Всегда была закрыта для прессы.
Married on impulse and divorced in a rage, and always unapproachable by the press.
(Ж) И правда кажется, что художника (Ж) прихоти природы занимают куда больше, (Ж) чем фигуры, которые здесь оказались будто случайно. (Ж) Или ему интересно, как эти прихоти природы все поглощают.
The painting really does seem to be about the transient effects of weather much more so than the figures who seem incidental to it or about to be overcome by those effects of weather.
Как правило, люди не уезжают из дому по прихоти или из любви к приключениям.
As a rule, people do not leave their homes on a whim or out of adventurousness.
Вместо этого, он найдет обширную коллекцию мало связанных между собой необычных правил, отражающих прихоти программиста.
Instead, he would find a vast collection of loosely connected, quirky rules, reflecting the whims of the programmer.