Перевод "причале" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
На северном причале с Маркеди. | The North quay. With Marquedi. |
На причале, в доке, на собрании. | Christ is in the shapeup, he's in the hatch... he's kneeling right here beside Dugan. |
Поэтому он убежал и спрятался на причале. | So then he ran away from me and hid on the wharf. |
Ты не будешь сердиться, если я заплачу на причале, Сабрина? | You won't be annoyed if I cry at the boat, will you, Sabrina? |
Тому, похоже, нравится просто сидеть на причале и смотреть на чаек. | Tom seems to enjoy just sitting on the dock and watching the seagulls. |
В холле есть лифт, внизу ждёт полицейский эскорт, а на причале буксир. | There's an elevator outside, a police escort downstairs and a tugboat standing by. |
Я знаю, что ты сделала с мальчиком, когда поймала его на причале. | I know what you done to that little boy when you got him on that wharf. |
Мы сойдем на ближайшем причале и будем добираться до Перми более надежными средствами. | We descend the next stop and we join perm by safer means. |
И он сказал Вступите на него, и с именем Аллаха Ему и плыть, и на причале оставаться. | And (Noah) said Embark. In the name of God be its course and mooring. |
И он сказал Вступите на него, и с именем Аллаха Ему и плыть, и на причале оставаться. | He said, 'Embark in it! In God's Name shall be its course and its berthing. |
И он сказал Вступите на него, и с именем Аллаха Ему и плыть, и на причале оставаться. | And he Nuh (Noah) said Embark therein, in the Name of Allah will be its moving course and its resting anchorage. Surely, my Lord is Oft Forgiving, Most Merciful. |
И он сказал Вступите на него, и с именем Аллаха Ему и плыть, и на причале оставаться. | He said, Embark in it. In the name of God shall be its sailing and its anchorage. |
И он сказал Вступите на него, и с именем Аллаха Ему и плыть, и на причале оставаться. | Noah said ' Embark in it. In the name of Allah is its sailing and its anchorage. |
И он сказал Вступите на него, и с именем Аллаха Ему и плыть, и на причале оставаться. | And he said Embark therein! In the name of Allah be its course and its mooring. |
Означает ли это, что в вашем, и ваших сестёр представлении... есть некая связь... Между смертью мальчика, и присутствием Роды на причале? | Does this mean that in the minds of you and your sisters... there's some connection... between the boy's death and Rhoda's presence on the wharf? |
И он сказал Вступите на него, и с именем Аллаха Ему и плыть, и на причале оставаться. Поистине, прощающ мой Господь и милосерд! | And he said, Board it upon Allah s name is its movement and its stopping indeed my Lord is surely Oft Forgiving, Most Merciful. |
И он сказал Вступите на него, и с именем Аллаха Ему и плыть, и на причале оставаться. Поистине, прощающ мой Господь и милосерд! | And he said embark therein in the name of Allah be its course and its anchorage, verily my Lord is Forgiving, Merciful. |
Испокон веков в Ачи Трецца раньше всех просыпались скупщики рыбы. Солнце еще не выглянуло изза мыса Мулини, а они уже стоят на причале. | As always, the first to begin their day in Trezza... are the fish merchants... who, even before sunrise... are on the shore awaiting the return of the fishing boats. |
это выглядит так безумно и затхло и грязно, точно так же как та старуха которая хромала на причале в Париже продающая рыбу моя бедная, мертвая дорогая девочка. | It looks so crazy and frowzy and dirty, just like that old woman who used to limp along the quay in paris selling fish. My poor, dead, darling baby. |
Рано или поздно, я был бы желая вернуться в Англию, и я не хотела, чтобы получить туда и найти тетя Агата ожидания на причале у меня с чучела eelskin. | Sooner or later, I should be wanting to go back to England, and I didn't want to get there and find Aunt Agatha waiting on the quay for me with a stuffed eelskin. |
Он был рад получить работу, но когда он прибыл на место, ему было очень скучно сидеть и ждать, пока тюки погрузят в грузовик, потом он долго ждал на причале, ожидая, пока портовые грузчики перетащат тюки на подъёмники, чтоб погрузить товары на корабль. | He was glad of the work, but when he arrived he got bored out of his mind, sitting in his truck waiting and waiting and waiting on the docks as the worker ants muscled crates and bundles off other trucks and into slings that lifted the goods into the hold of the ship. |