Перевод "причиняя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он преступил границы дозволенного, исповедуя неверие, совершая беззаконие и причиняя людям страдания. | He has tyrannized. |
Он преступил границы дозволенного, исповедуя неверие, совершая беззаконие и причиняя людям страдания. | Lo! he hath transgressed (the bounds). |
Так, когда летом идёт дождь, он заливает пустыню, причиняя большие разрушения гнезду. | When it rains in the summer, it floods in the desert. |
Многие из них живут в наших телах, не причиняя вреда, и выполняют полезные функции. | Many live harmlessly in our bodies and perform useful functions. |
К счастью, такие попытки всегда носили довольно скромный характер, не причиняя серьезного ущерба экономике. | Fortunately, such efforts have usually been too small in magnitude to do significant economic destruction. |
Местные исмаилиты для верующих покрывают смолой дороги и мостят улицы города не причиняя ущерб ландшафту. | The local Ismailis have tarred the roads, and paved the streets for their believers, without damaging the landscape. |
Давайте им дары для утешения их души и отпустите с миром, не причиняя им вреда. | But provide suitably for them, and let them go with honour. |
Давайте им дары для утешения их души и отпустите с миром, не причиняя им вреда. | So make provision for them and release them with a seemly release. |
Давайте им дары для утешения их души и отпустите с миром, не причиняя им вреда. | So give them a present, and set them free i.e. divorce, in a handsome manner. |
Давайте им дары для утешения их души и отпустите с миром, не причиняя им вреда. | So make provision for them and release them in an honourable manner. |
Давайте им дары для утешения их души и отпустите с миром, не причиняя им вреда. | But content them and release them handsomely. |
Например, в Индонезии, компания Sinar Mas вырубает дикие леса, причиняя основные экологические и культурные разрушения. | Like, in Indonesia, Sinar Mas corporation cut down indigenous forests, causing major ecological and cultural destruction. |
Но страны и их государственные службы не могут объявить дефолт, не причиняя сильную боль всему населению. | But countries and their public services cannot default without inflicting severe pain on entire populations. |
Но страны и их государственные службы не могут объявить дефолт, не причиняя сильную боль всем населению. | But countries and their public services cannot default without inflicting severe pain on entire populations. |
А если вы не уверуете в меня, то оставьте меня в покое, не причиняя мне зла . | If you do not believe in me, leave me alone. |
А если вы не уверуете в меня, то оставьте меня в покое, не причиняя мне зла . | And if you do not believe in me, then have no relation with me. |
А если вы не уверуете в меня, то оставьте меня в покое, не причиняя мне зла . | 'But if so be that you believe me not, go you apart from me!' |
А если вы не уверуете в меня, то оставьте меня в покое, не причиняя мне зла . | And if ye will not believe in me, then let me alone. |
А если вы не уверуете в меня, то оставьте меня в покое, не причиняя мне зла . | But if you believe me not, then keep away from me and leave me alone. |
А если вы не уверуете в меня, то оставьте меня в покое, не причиняя мне зла . | But if you do not believe in me, keep away from me. |
А если вы не уверуете в меня, то оставьте меня в покое, не причиняя мне зла . | But if you do not believe what I say, leave me alone (and desist from laying hands on me). |
А если вы не уверуете в меня, то оставьте меня в покое, не причиняя мне зла . | And if ye put no faith in me, then let me go. |
И остерегайтесь бойтесь (наказания) Аллаха не посягайте на них и не унижайте меня (причиняя страдания моим гостям) . | And do not disgrace me. Have some fear of God. |
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь. | Leave her free to graze upon God's earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you. |
И остерегайтесь бойтесь (наказания) Аллаха не посягайте на них и не унижайте меня (причиняя страдания моим гостям) . | And fear Allah and do not disgrace me. |
И остерегайтесь бойтесь (наказания) Аллаха не посягайте на них и не унижайте меня (причиняя страдания моим гостям) . | and fear God, and do not degrade me.' |
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь. | Leave her that she may eat in God's earth, and do not touch her with evil, lest you be seized by a painful chastisement. |
И остерегайтесь бойтесь (наказания) Аллаха не посягайте на них и не унижайте меня (причиняя страдания моим гостям) . | And fear Allah, and humiliate me not. |
И остерегайтесь бойтесь (наказания) Аллаха не посягайте на них и не унижайте меня (причиняя страдания моим гостям) . | And fear Allah and disgrace me not. |
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь. | This she camel of Allah is a sign unto you so you leave her to graze in Allah's earth, and touch her not with harm, lest a painful torment should seize you. |
И остерегайтесь бойтесь (наказания) Аллаха не посягайте на них и не унижайте меня (причиняя страдания моим гостям) . | And fear God, and do not disgrace me. |
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь. | So leave her to graze on God s earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you. |
И остерегайтесь бойтесь (наказания) Аллаха не посягайте на них и не унижайте меня (причиняя страдания моим гостям) . | Have fear of Allah, and do not humiliate me. |
Дайте пастись ей на земле Аллаха, Не причиняя ей вреда, Чтоб на себя суровой кары не навлечь. | So leave her alone to pasture on Allah's earth, and touch her with no evil lest a painful chastisement should seize you. |
И остерегайтесь бойтесь (наказания) Аллаха не посягайте на них и не унижайте меня (причиняя страдания моим гостям) . | And keep your duty to Allah, and shame me not! |
И остерегайтесь бойтесь (наказания) Аллаха не посягайте на них и не унижайте меня (причиняя страдания моим гостям) . | Be wary of Allah and do not humiliate me. |
Это означает, что неразорвавшийся боеприпас может взорваться от малейшего прикосновения, а может лежать десятилетиями, не причиняя никакого вреда. | This means that UXO could go off at the slightest touch, or could lie safely inert for decades. |
Как отделить паразита террориста от ни в чём не повинного организма хозяина, не причиняя при этом пациенту ужасного урона? | How does one separate the terrorist parasite from its unwilling host, without doing fatal violence to the patient? |
Наш герой стал бы ходячей, говорящей атомной электростанцией, в конечном счёте причиняя вред каждому, кого он пытался бы спасти. | Our hero would become a walking, talking nuclear power plant, ultimately harming every person he tries to save. |
Но те, кто надеется найти средства для человеческих бед, причиняя преднамеренный страдания на животных передают две фундаментальных ошибки в понимании. | But those who hope to find remedies for human ills by inflicting deliberate sufferings on animals commit two fundamental errors in understanding. |
Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного. Он преступил границы дозволенного, исповедуя неверие, совершая беззаконие и причиняя людям страдания. | Then go to the Pharaoh as he has become exceedingly rebellious. |
Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного. Он преступил границы дозволенного, исповедуя неверие, совершая беззаконие и причиняя людям страдания. | Both of you go to Firaun he has indeed rebelled. |
Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного. Он преступил границы дозволенного, исповедуя неверие, совершая беззаконие и причиняя людям страдания. | Go to Pharaoh, for he has waxed insolent |
Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного. Он преступил границы дозволенного, исповедуя неверие, совершая беззаконие и причиняя людям страдания. | Go ye twain unto Fir'awn, verily he hath waxen exorbitant, |
Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного. Он преступил границы дозволенного, исповедуя неверие, совершая беззаконие и причиняя людям страдания. | Go, both of you, to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience and behaved as an arrogant and as a tyrant). |