Перевод "при условии следующим" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
При условии, что | Provided that |
Останавливаться при условии | Options |
C при условии ? | C given ? |
При одном условии | Under one condition |
При одном условии. | A condition. |
Теперь я могу переписать выражение следующим образом вероятность 2 при условии наличия у меня рака. | So, I can rewrite this thing over here as follows P of 2 given that I have cancer. |
При условии проведения выборов. | It's an election. |
При условии, что напьёмся! | As long as we drink ! |
Обещаете? При одном условии. | Therese You promise? |
Европа может конструктивно участвовать в таком обсуждении при условии, что вначале она подготовит для этого почву следующим образом | Europe can constructively participate in such discussion provided it first clears the way by |
Сделаю, но при одном условии. | I will, but on one condition. |
3. При условии соблюдения закона | quot 3. Subject to law |
При условии будущей выплаты пенсий | Without pension adjustments With pension |
Правда, сможете? При условии, что... | A simple decoration? |
Отладка Точки останова Останавливаться при условии... | Debug Breakpoints Break when... |
h При условии утверждения Генеральной Ассамблеей. | h Subject to the approval of the General Assembly. |
g При условии утверждения Генеральной конференцией. | g Subject to approval by the General Conference. |
Я отпущу вас при одном условии. | I'll let you go on one condition. |
Я тебя вытащу при одном условии. | I'll get you out on one condition. |
Предположим на секунду, что нас также интересует событие не А при условии B, для которого правило Байеса раскрывается следующим образом. | So, suppose for a moment we also care about the complementary event of not A given B, for which Bayes Rule unfolds as follows. |
i) судам, следующим со стороны Адриатического моря через территориальные воды Хорватии, при условии, что такие суда соблюдают любые применимые международные положения | (i) By ships from the Adriatic Sea, through the territorial waters of Croatia, subject to such ships complying with any applicable international regulations |
НАТО в Ливан но при одном условии | Nato to Lebanon but on one condition |
Я согласен, но только при одном условии. | I accept, but only under one condition. |
Я сделаю это, но при одном условии. | I'll do it, but there's one condition. |
Я помогу тебе, но при одном условии. | I'll help you, on one condition. |
Я помогу вам, но при одном условии. | I'll help you, on one condition. |
Положения настоящей Конвенции применяются при условии, что | For the provisions of this Convention to become applicable |
рис. 2 приложения 6) при условии, если | Metal securing rings sliding on metal bars fixed to the vehicles are acceptable for the purpose of this paragraph (see sketch No.2 appended to Annex 6) provided that |
При условии наличия внебюджетных средств она будет | Subject to the availability of extrabudgetary resources, it will |
При условии наличия внебюджетных ресурсов Рабочая группа | Subject to the availability of extra budgetary resources, the Working Group will |
Я это сделаю только при одном условии. | I'll only do it on one condition. |
При одном условии, на котором я настаиваю. | On one condition, on which I shall insist. |
При условии, что она не будет мешать. | Provided, of course, she's kept out of the way. |
Я соглашусь с предложением, но при некотором условии. | I accept the proposal, but with some reservations. |
Я пойду при условии, что будет ясная погода. | I will go, provided the weather is clear. |
рис. 2а в приложении 6 ) при условии, что | Metal swivel rings, each of which rotates in a metal bracket fixed to the vehicle are acceptable for the purpose of this paragraph (see sketch No. 2a appended to Annex 6) provided that |
При условии, что у вас есть хорошая идея. | It does if you have a cool idea. |
Провидение при условии, мой остров с опасными рифами. | Providence provided my island with dangerous reefs. |
Воспроизведение данного текста разрешено при условии указания источника. | Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. |
При условии, что я не доживу до завтра. | Providing I don't live... beyond tomorrow afternoon. |
Останешься здесь и будешь играть при одном условии. | You can stay and you can play on one condition |
Используя правило Байеса мы можем преобразовать это выражение в P от H при условии R и S, умноженное на P от R при условии S, деленное на P от H при условии S. | Using Bayes' rule, you can transform this into P of H given R comma S times P of R given S over P of H given S. |
Другими словами, мы предположили, что вероятность T2 при условии C и T1 такая же, как и вероятность T2 при условии C. | Put differently, we assumed that the probability of T2 given C and T1 is the same as the probability of T2 given C. |
10. Поэтому я рекомендую продолжать осуществление МООННГ при условии сохранения нынешней численности ее военного контингента при минимальном уровне обслуживающего персонала в течение еще трех месяцев со следующим временным мандатом | 10. I therefore recommend that UNOMIG should be continued at its present military strength with minimal support staff for a further three months with the following interim mandate |
b) при условии соблюдения основных принципов своей правовой системы | (b) Subject to the basic concepts of its legal system |