Перевод "провоцировать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

провоцировать - перевод :
ключевые слова : Provoke Provoking Provoked Incite Bait

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Бессмысленно меня провоцировать.
It's no use provoking me.
И вообще, зачем нам провоцировать рабочих?
And why exactly are we provoking the workers?
Вообщето, они не свирепые, если не провоцировать.
Actually, they're not ferocious unless provoked.
У него привычка провоцировать ревность у других людей.
He has the habit of making others jealous.
Старайся их не провоцировать, пока я не вернусь!
Try not to provoke them until I get back!
Если ты дашь ему себя провоцировать не рассчитывай.
If you let him provoke it... But don't wait.
Ну что ж, я ведь люблю провоцировать людей, Хаузер.
Well, I like to provoke every now and then, Hauser.
Мы пришли, чтобы вдохновлять, провоцировать, мобилизовать, нести людям надежду.
We are there to inspire, to provoke, to mobilize, to bring hope to our people.
Ты должен... ты должен удивлять и ты должен провоцировать.
You have to... you have to surprise and you have to provoke.
Возможно, Хамас сигнализирует о том, что он не будет провоцировать Израиль.
Hamas may be signaling that it will not provoke Israel.
Растущий разрыв между ипотечными задолженностями и ценами на жильё продолжит провоцировать рост неплатёжеспособности.
The growing gap between mortgage debts and house prices will continue to increase the rate of defaults.
Стараюсь не провоцировать лишний раз, потому что судьба политических активистов в России незавидна.
I try not to provoke excessively, as the fate of political activists in Russia isn't enviable.
Отважьтесь вызывать эмоции, провоцировать случайности, делать плохие фотографии, по крайней мере, в начале!
Dare to create emotions, accidents, failed photos, at least at the beginning!
В отсутствие осмотрительного регулирования она может также провоцировать возникновение острой социально политической напряженности.
If not carefully managed, it can also provoke acute social and political tensions.
Ангел мой, ты пригласила этого джентльмена для защиты от меня или меня провоцировать?
My angel, did you invite this gentleman to protect yourself from me or did you just mean to provoke me?
Однако правительство де факто, как представляется, более склонно провоцировать насилие, нежели содействовать восстановлению конституционного порядка.
However, the de facto Government would appear to be more intent on provoking violence than promoting the re establishment of the constitutional order.
В стремлении расширить свои ключевые интересы Китай вскоре начал провоцировать территориальные споры с несколькими своими соседями.
In a bid to broaden its core interests, China soon began to provoke territorial disputes with several of its neighbors.
Под прикрытием молчания голубые стараются не провоцировать конфликты, к которым привела бы более громкая защита гомосексуализма.
Under the cover of silence, gays refrain from provoking the conflicts that a more vocal advocacy of homosexuality would bring.
Не для того чтобы провоцировать или напускать на себя важность, но мы собрали эти Fab Labs.
This wasn't meant to be provocative or important, but we put together these Fab Labs.
Jackie Chan Adventures) упоминается о талисмане овцы, с помощью которого можно было провоцировать освобождение духа, а иначе говоря, астральную проекцию.
... ... At that moment, the Daoist in the side room came walking out, and the Daoist sleeping on the ground woke up.
Эта попытка потерпела неудачу, тогда Сэнгер в 1932 году заказала диафрагму в Японии с целью провоцировать решающую битву в судах.
That effort failed to achieve success, so Sanger ordered a diaphragm from Japan in 1932, in order to provoke a decisive battle in the courts.
Он пытался провоцировать расовую напряженность, подорвать национальное единство и оклеветать государство, участвуя в демонстрациях, которые не были разрешены компетентными органами.
He sought to stir up racial tensions, undermine national unity and malign the State, participating in demonstrations which had not been authorized by the competent authorities.
В ходе quot холодной войны quot ее сторонники постоянно пытались провоцировать мятежи против правительств тех стран, против которых они выступали.
During the cold war days the protagonists constantly tried to provoke uprisings against Governments of the countries they were opposed to.
В частности, они ни в коем случае не должны прибегать к жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство действиям, провоцировать или терпеть их .
In particular, they shall have the duty not to inflict, provoke or tolerate cruel, inhuman or degrading acts in any circumstance.
Сцены разрушений до сих пор видны на улицах Газы и в её окрестностях, и ХАМАС не рискует провоцировать Израиль на новую войну.
The scenes of devastation are still vivid in the streets and neighborhoods of Gaza, and Hamas is taking no chances of provoking Israel into a new war.
Тем временем, за кулисами протестов болгарские полицейские решили не обнародовать число манифестантов , обращая внимание на то, что не собираются провоцировать политический конфликт.
Meanwhile, behind the scenes of the protests, Bulgarian police officials decided to stop announcing the number of the protesters , pointing out that they do not want to cause any political conflicts.
Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты.
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts.
Представления о том, что правительство Японии отказывается признать эту проблему и даже отрицает существование женщин для утешения , продолжают провоцировать протесты в Южной Корее.
Perceptions that the Japanese government refuses to acknowledge the issue or even deny the existence of comfort women continues to provoke protests in South Korea.
Однако, осуществляя эти права, следует проявлять ответственность и не стремиться провоцировать социальные беспорядки, особенно в развивающихся странах, на которые можно легко оказать влияние.
It was, however, necessary to show responsibility in exercising those rights, and not to incite social upheaval, particularly in developing countries, which were easily influenced.
Конечно, идеальный сценарий подразумевает, что интервенция пройдет хорошо и что она не будет провоцировать беспорядки и хаос в Ливии или на более широкой территории.
Of course, an ideal scenario implies that the intervention goes well, and that it does not incite confusion or chaos in Libya or the wider region.
Спор между Коста Рикой и Никарагуа относительно навигации на реке Сан Хуан и пылкая юрисдикционная дискуссия между Колумбией и Венесуэлой также помогают провоцировать региональные конфликты.
The dispute between Costa Rica and Nicaragua over navigation on the San Juan River, and the heated jurisdictional arguemnts between Colombia and Venezuela also help raise regional tempers.
И несколько подобных планов уже есть. Например, установка огромных зеркал в космосе, которые будут отклонять солнечный свет и провоцировать водные организмы потреблять больше углекислого газа.
And some such plans exist, things like swarms of mirrors in space to deflect the sunlight away, and encouraging aquatic organisms to eat more carbon dioxide.
Обязанность полицейских должна состоять в том, чтобы предотвращать любые нападения на дипломатов и на постоянные представительства, а не нападать самим на дипломатических сотрудников, оскорблять и провоцировать их.
The duty of police officers must be that of preventing diplomats and Permanent Missions from being attacked by whatever means, not that of being the ones to attack, insult and provoke diplomatic officials.
Ленинский демократический централизм , который, как казалось, разделял Мурси, если он будет сохранен, будет постоянно провоцировать новые поколения и их союзников в старом государственном аппарате восстать, даже ценой гражданской войны.
The Leninist democratic centralism to which Morsi seemed to have subscribed, if maintained, will be a standing provocation to the new generations and their allies in the old state apparatus to rise up, even at the price of civil war.
Следует отметить, что албанская сторона не только не проявляет готовность к предупреждению пограничных инцидентов и принятию превентивных мер, но и продолжает провоцировать такие инциденты, преднамеренно создавая этим угрозу жизни своих собственных граждан.
It is to be noted that not only does the Albanian side not show readiness to prevent border incidents and take preventive measures, but it further instigates incidents, deliberately endangering in that way the lives of its own citizens.
Несостоятелен довод о том, что деятельность на КР блокируется правилом консенсуса, которое управомочивает небольшое число государств, позволяя им провоцировать расхождения по поводу сферы охвата и цели договора и его якобы увязок с другими проблемами.
The argument that action in the CD is blocked by the rule of consensus which empowers a small number of States, enabling them to peddle disagreements over the scope and purpose of the treaty and its putative linkages to other issues, is not tenable.
Когда обе стороны принимают решение не провоцировать друг друга, то такие действия сводятся к минимуму, однако сегодня ситуация выглядит таким образом, как если бы Китай принял сознательное решение в последние месяцы держать Индию в напряжении.
When the two sides are anxious to avoid provoking each other, such activities are kept to a minimum, but it would seem that China has taken a conscious decision in recent months to keep the Indians on their toes.

 

Похожие Запросы : провоцировать эмоции - провоцировать с