Перевод "продавцу" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Переплата продавцу | Overpayment to a vendor |
Он передал деньги продавцу. | He handed the salesclerk the money. |
Я пошел в магазин и сказал продавцу | So I went back to the store and said to the owner, |
Все это позволяет непосредственно взаимодействовать покупателю и продавцу. | Unlike other components of the marketing mix, such as advertising and promo tion, person to person selling means direct interaction between buyer and seller. |
И должен сказать, если вы не слышали объемный звук высокого разрешения, подойдите к продавцу в вашем отделе звукозаписи, вашему знающему продавцу. | And I got to tell you, if you haven't heard high definition surround, go down to your audio dealer, your audiophile dealer. |
Таким положением может стать требование к продавцу указывать свое коммерческое предприятие. | A requirement for a vendor to disclose its place of business would constitute such a provision. |
Затем оно попало в Фронтон в Колорадо к продавцу огнестрельного оружия Ларри Расселу. | The gun was later sold to Thornton, Colorado, firearms dealer Larry Russell. |
187. В КМООНА при приобретении топлива продавцу было переплачено 220 294 долл. США. | 187. At UNAVEM an overpayment of 220,294 was made to a vendor in respect of fuel purchases. |
Я пошел в магазин и сказал продавцу Мне нравятся эти туфли, но я терперь не могу эти шнурки . | So I went back to the store and said to the owner, I love the shoes, but I hate the laces. |
Скорее, проблема заключается в том, что эта вероятность прекрасно известна продавцу , в то время как покупатель находится в неизвестности. | In Akerlof s example, the problem with selling a used car at an efficient price is not that no one knows how likely it is to break down, but rather that the seller knows perfectly well how likely it is to break down, and the buyer does not. |
Вот скриншот из Амазонки, который говорит, ваше сообщение было отправлено продавцу и копия был отправлен на адрес электронной почты вашего аккаунта. | Here's a screen shot from Amazon that says Your message was sent to the seller and a copy was sent to the email address of your account. |
Компании перевозчики могут гарантировать доставку товаров, но они, как правило, не требуют проверку идентификации покупателя и не участвуют в обработке платежей продавцу. | Shipping companies may guarantee delivery of goods to a location, but they are normally not required to check identification and they are usually not involved in processing payments for the merchandise. |
Были завершены переговоры с продавцом, в ходе которых обе стороны договорились о выплате продавцу в качестве окончательного расчета 354 869 долл. США. | The negotiations with the vendor have been completed with both parties agreeing on a final settlement figure of 354,869. |
Цель такой инструкции заключается в том, чтобы позволить грузоотправителю по договору продавцу проверить, получен ли платеж, прежде чем груз будет сдан грузополучателю покупателю. | The purpose of such an instruction would be to enable the shipper seller to check that payment has been received before the cargo is delivered to the consignee buyer. |
Наконец, хотя требования в отношении такого уведомления не должны быть слишком обременительными для покупателя, они должны обеспечивать продавцу возможность предъявлять иски о соответствующем возмещении. | Finally, though the requirements of the notice should not be too burdensome for the buyer, they should allow for an adequate redress action by the seller. |
Это то, что сделал мать Самуила, назвала ее Ханна девятнадцать с половиной лет она не имеет дочерних ткань собирается в магазин и сказать продавцу | This is what made Samuel's mother, called her Hannah nineteen and a half years she has no child fabric is going to the store and tell the seller |
160. В результате неадекватного контроля за поставками против платежей, произведенных продавцу, имела место переплата в размере 39 626 долл. США за поврежденные товары, поставленные продавцом. | 160. As a result of inadequate monitoring of deliveries against payments made to a vendor, an overpayment of 39,626 was made, covering damaged items delivered by the vendor. |
Межбанковский рынок почти рухнул, так как банки больше не доверяют друг другу как раньше, как и мы не спешим доверять продавцу, жаждущему продать свой поддержанный автомобиль. | The interbank market has almost collapsed, because banks do not trust each other in the same way that we tend not to trust an eager seller of a second hand car. |
Покупатель продолжал настаивать на проведении сделки и вновь направил по факсу соответствующее предложение продавцу, в котором просил осуществить поставку этой партии мяса в течение шести дней. | The buyer insisted by resubmitting by fax an offer to the seller, requesting the delivery of the meat in six days. |
Спор касался возможности оправдания на основании статьи 44 КМКПТ покупателя, не направившего продавцу уведомления о несоответствии товара в разумный срок, указанный в статье 39 (1) этой же Конвенции. | The dispute concerned the possibility to excuse the buyer under article 44 CISG for failing to give notice of lack of conformity to the seller within the time limit indicated in article 39 (1) CISG. |
Утверждая, что эти процессоры являются контрафактными, несколько конечных пользователей возвратили их реселлеру, а тот вернул процессоры первоначальному продавцу, который часть процессоров заменил, а на часть выдал реселлеру кредитовые авизо. | A number of final users, claiming the microprocessors were fake, returned them to the reseller, who returned them to the first seller, receiving in return in some cases replacements, and in other cases credit notes. |
с) обязательства в отношении контрактов или заказов на закупку материалов или оборудования, зарегистрированные в текущем двухгодичном периоде, остаются в силе до осуществления платежа подрядчику или продавцу, если они не аннулированы | (c) Obligations in respect of contracts or purchase order for supplies or equipment recorded in the current biennium will remain valid until payment is effected to the contractor or vendor, unless they are cancelled |