Перевод "проистекает" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Эта готовность проистекает из нашей самобытности. | This readiness derives from our own identity. |
Четвертая проблема проистекает из представления о демократии. | The fourth problem stems from the notion of democracy. |
Она также проистекает из глубоко порочных политических структур. | It also results from deeply flawed political structures. |
Усиление политической власти пенсионеров проистекает из множества факторов. | The rise of pensioners' political power results from a multiplicity of factors. |
А раскажитека мне откуда проистекает ваше огромное самомнение? | Tell me what an overinflated ego stems from. Now, listen here! |
Эти люди искренние, их жизнь проистекает из глубокого чувства достоинства. | These are whole hearted people, living from this deep sense of worthiness. |
Ваша постоянная раздражительность и желание ссоры проистекает... из детского комплекса. | That chip on your shoulder stems from a childhood persecution complex. |
Я не знаю, что пробудило меня, откуда проистекает чувство парализующего замешательства. | I do not know what awoke me, and the resulting sensation is a paralyzing confusion. |
Его глобальная значимость проистекает из универсальной роли семьи в жизни человека. | Its global appeal derives from the universal significance of families to the human experience. |
Проблема проистекает из сочетания его сущности и стиля, сводящегося к полному отсутствию связанности. | His problem stems from the combination of his essence and style, which adds up to a brutal lack of coherence. |
Во многом это проистекает от подсознательного чувства вины европейцев в связи с Холокостом. | Much of this grows from a subconscious European guilt related to the Holocaust. |
Второй крупный вызов проистекает из меняющейся глобальной обстановки в сфере политики и безопасности. | The second major challenge comes with the changing global political and security environment. |
На наш взгляд, такая критика проистекает из непонимания настоящей роли и функционирования Агентства. | In our view, such criticism stems from a misunderstanding of the Agency apos s proper role and functioning. |
Третий же проистекает из культуры массовой информации, одержимой стремлением связывать события с конкретными лицами. | And the third is the result of our media culture, obsessed as it is with putting a face to events. |
Недавний акт умиротворения со стороны Испании в духе Мюнхена проистекает от такого вот мышления. | Spain's latter day appeasement à la Munich arises from this thinking. |
84. Актуальность обсуждения убийства по политическим мотивам проистекает из самой природы имеющих место нарушений. | 84. The relevance of the discussion of political killings in Iraq derives from the nature of the violations. |
Это решение проистекает из приверженности Бразилии международным усилиям в отношении нераспространения оружия массового уничтожения. | This decision stems from Brazil apos s commitment to international efforts with regard to the non proliferation of weapons of mass destruction. |
Сильная тяга к услугам иностранных кредиторов обычно проистекает из некоторой глубоко укоренившейся формы неверного управления. | Only governments that are chronically unable to finance their outlays with domestic taxes or domestic debt must keep borrowing large sums abroad. A deep craving for the favor of foreign lenders usually derives from some deeply engrained form of misgoverance. |
Иначе говоря, идея демократии это право человека, которое проистекает из этих четырех элементарных политических прав. | In other words, we can define the idea of democracy as the human right that emerges from those four elementary political rights. |
Мы не изобретаем вновь колесо, все это проистекает из логического и политического взгляда на вещи. | We are not reinventing the wheel all of this flows from a logical and political way of looking at things. |
Философия Gentoo проистекает от дней основания дистрибутива и остаётся в неизменном виде и по сей день. | There is also a seven member Gentoo Council that oversees the technical issues and policies of Gentoo. |
Мир проистекает из государственной власти, а прочный мир ставит перед нами необходимость формирования социальной основы равенства. | Peace stems from authority, but lasting peace will require us to weave a social fabric of equity. |
Стремление к переменам проистекает из уважения человеческих ценностей, независимо от того, каким бы сложным ни был этот путь. | The will for change derives from respect for human values, no matter how hard the path looks. |
Твердая решимость Бангладеш всемерно осуществлять ДНЯО проистекает из обязательств, предусмотренных ее Конституцией в части всеобщего и полного разоружения. | Its firm commitment to the full implementation of NPT derived from its constitutional obligations to promote general and complete disarmament. |
Конфликт между Израилем, с одной стороны, и Иорданией, Сирией и Ливаном с другой, проистекает из вопроса о Палестине. | The conflicts between Israel, on the one hand, and Jordan, Syria and Lebanon, on the other hand, stemmed from the question of Palestine. |
118. Большая часть нарушений прав человека сотрудниками НГП проистекает из незнания или неприменения правовых норм, регулирующих ее деятельность. | 118. Most human rights violations committed by members of the National Civil Police result from ignorance of, or failure to apply, the laws which govern its activity. |
Если у данного органа и есть структурная проблема, то она проистекает не из повестки дня, а из правил процедуры. | If there is a structural problem with this body, it stems not from the agenda but from the rules of procedure. |
В соответствующих случаях вносились коррективы в порядке учета той части потери, которая проистекает из непринятия мер по смягчению ущерба. | For that reason, the Panel finds that claims for compensation for mental pain and anguish can only be brought by individuals who satisfy the criteria established by the Governing Council in its decision 3. |
Финансовый кризис, который она переживает, проистекает главным образом из серьезного дисбаланса между ее различными задачами и скудными финансовыми ресурсами. | The financial crisis that it is experiencing stems primarily from the crushing imbalance between its various tasks and its scanty financial means. |
Культурный и моральный характер реституции культурных ценностей проистекает из того морального принципа, который способен укреплять гармонию и международное сотрудничество. | The cultural and moral nature of the restitution of cultural property arises from a moral principle capable of strengthening harmony and international cooperation. |
Сотрудничество Юг Юг проистекает из соучастия и поддержки, которыми проникнуто отношение Группы к жизненным интересам ее конкретных государств членов. | South South cooperation is rooted in the empathy and support that the Group has for the vital interests of individual member States. |
Разумеется, безопасность любого государства берет начало в его собственном благосостоянии, из которого и проистекает способность каждой страны противостоять угрозам. | Indeed the starting point for the security for any State is its own well being, from which springs national resilience. |
Семья это не частное дело и ситуация, она имеет социальное значение, которое не проистекает из уступок или великодушия государства. | The family is not a private matter and situation it has social importance that is not derived from any concessions or generosity of the State. |
У многих есть подозрения, что бездеятельность госпожи Мегавати проистекает из того, что она считает большинство существующих в Индонезии проблем неразрешимыми. | Many people suspect that Megawati's inactivity results from her recognition of the almost intransigent nature of the challenges facing Indonesia. |
Основная причина для пессимистичных настроений проистекает из более широкого геополитического контекста временного соглашения, который был проигнорирован в пользу регионального аспекта. | The main reason for pessimism stems from the interim agreement s wider geopolitical context, which has been ignored in favor of the regional dimension. |
Хотя этот взгляд, вероятно, проистекает от исторически присущей Франции политической и военной отваги, он отражает также и нынешние интересы страны. | While this view probably stems from France s historical political and military prowess, it also reflects the country s current interests. |
По некоторым версиям, вопрос об ответственности проистекает из того каким образом Венгрия организовала свой переход к демократии в 1989 году. | According to some explanations, the question of responsibility derives from the way Hungary arranged its transition to democracy in 1989. |
Проблема вооружений в мире проистекает из разрастания конфликтов ресурсы направляются на цели приобретения вооружений в ущерб социальному и экономическому развитию. | The problem of armaments in the world derived from the proliferation of conflicts resources had been used to acquire armaments at the expense of social and economic development. |
Эта необходимая кампания проистекает из обязательства государства обеспечивать в первую очередь в области прав человека защиту основополагающего права на жизнь. | This necessary campaign derives from the State apos s obligation to ensure, foremost among Human Rights, the protection of the fundamental right to life. |
Как и в случае с нашими моделями неизгладимое впечатление красоты, созданное актрисами кино и телевидения проистекает от умелого использования цвета. | Just as with our models here today, the lasting impression of beauty made by actresses in movies and on TV comes from the skillful use of color. |
На Западе такой интерес проистекает из умирающей веры в традиционные профессиональные союзы в посткоммунистическом Востоке он стимулируется быстрым развалом государственной собственности. | In the West, this interest derives in part from declining faith in traditional trade unionism in the postcommunist East it was stimulated by the speedy collapse of state socialism. |
Большая часть этих протестов проистекает от действий, которые были и так очевидно незаконными, даже по действовавшему на тот момент китайскому законодательству. | Most of these protests stem from acts by local officials that were already clearly illegal under existing Chinese law. |
Таким образом, осуществление государством права дипломатической защиты проистекает из его неотъемлемого права как государства, а не из его статуса агента гражданина. | The State's exercise of the right of diplomatic protection therefore arose from its inherent right as a State and not its status as an agent of the national. |
Эта позиция проистекает из веры стран GCC в принципы экономического сотрудничества между государствами и особенно с братскими арабскими и исламскими государствами. | This stance stems from the Gulf Cooperation Council countries apos belief in the principles of economic cooperation between States, and especially with the sisterly Arab and Islamic States. |
Она также уверена, что отношение к выходцам из стран Азии и Ближнего Востока проистекает из того же чувства мужской силы и безнаказанности. | The attitudes toward arrivals from Middle Eastern and Asian countries stem from the same sense of male entitlement, she charged. |