Перевод "проказу" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Но этим лекарством лечат... проказу! | But that medicine is used to treat... leprosy! |
священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела или красноватана плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела, | Then the priest shall examine him and, behold, if the rising of the plague is reddish white in his bald head, or in his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the flesh, |
И сказала она госпоже своей о, если бы господин мой побывал у пророка, который в Самарии, то он снял бы с него проказу его! | She said to her mistress, I wish that my lord were with the prophet who is in Samaria! Then he would heal him of his leprosy. |
священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела или красноватана плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела, | Then the priest shall look upon it and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh |
И сказала она госпоже своей о, если бы господин мой побывал у пророка, который в Самарии, то он снял бы с него проказу его! | And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. |
и принес письмо царю Израильскому, в котором было сказано вместе с письмом сим, вот, я посылаю к тебе Неемана, слугу моего, чтобы ты снял с него проказу его. | He brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter has come to you, behold, I have sent Naaman my servant to you, that you may heal him of his leprosy. |
и принес письмо царю Израильскому, в котором было сказано вместе с письмом сим, вот, я посылаю к тебе Неемана, слугу моего, чтобы ты снял с него проказу его. | And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. |
И разгневался Нееман, и пошел, и сказал вот, я думал, что он выйдет, станет и призовет имя Господа Бога своего, и возложит руку свою на то место и снимет проказу | But Naaman was angry, and went away, and said, Behold, I thought, 'He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Yahweh his God, and wave his hand over the place, and heal the leper.' |
И разгневался Нееман, и пошел, и сказал вот, я думал, что он выйдет, станет и призовет имя Господа Бога своего, и возложит руку свою на то место и снимет проказу | But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper. |
Царь Израильский, прочитав письмо, разодрал одежды свои и сказал разве я Бог, чтобы умерщвлять и оживлять, что он посылает ко мне, чтобыя снял с человека проказу его? вот, теперь знайте и смотрите, что он ищет предлога враждовать против меня. | It happened, when the king of Israel had read the letter, that he tore his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man sends to me to heal a man of his leprosy? But please consider and see how he seeks a quarrel against me. |
Царь Израильский, прочитав письмо, разодрал одежды свои и сказал разве я Бог, чтобы умерщвлять и оживлять, что он посылает ко мне, чтобыя снял с человека проказу его? вот, теперь знайте и смотрите, что он ищет предлога враждовать против меня. | And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. |