Перевод "пророки" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Пророки - перевод :
ключевые слова : Prophets Anointed Priests Kings Messengers

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Они пророки сказали Мы подтверждаем .
They said We accept.
Они пророки сказали Мы подтверждаем .
They said, 'We do agree.'
Они пророки сказали Мы подтверждаем .
They said, We affirm it.
Они пророки сказали Мы подтверждаем .
They answered We agree.
Они пророки сказали Мы подтверждаем .
They said, We pledge.
) и поздние пророки (VIII IV вв.
The same applies to the Girgashites ().
Когда пророки предстанут в определенное время
And when the time comes for raising the little girls (buried alive)
Когда пророки предстанут в определенное время
And when the time of the Noble Messengers arrives.
Когда пророки предстанут в определенное время
and when the Messengers' time is set,
Когда пророки предстанут в определенное время
And when the apostles are collected at the appointed time,
Когда пророки предстанут в определенное время
And when the Messengers are gathered to their time appointed
Когда пророки предстанут в определенное время
And the messengers are alerted.
Когда пророки предстанут в определенное время
and the appointed time to bring the Messengers together arrives, (then shall the promised event come to pass).
Когда пророки предстанут в определенное время
And when the messengers are brought unto their time appointed
Пророки твои, Израиль, как лисицы в развалинах.
Israel, your prophets have been like foxes in the waste places.
Пророки твои, Израиль, как лисицы в развалинах.
O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
For all the prophets and the law prophesied until John.
Сказал Он Подтверждаете ли вы (о, пророки) и принимаете ли на этом (условии) Мою ношу этот завет ? Они пророки сказали Мы подтверждаем .
He said assent ye, and take ye My burthen thereunto They said we assent.
Покорившиеся пророки выносили по нему решения для исповедующих иудаизм.
Thereby did Prophets who had submitted themselves (to Allah) judge for the Judaized folk and so did the scholars and jurists.
В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
Согласно католической традиции пророки Ветхого Завета предсказали пришествие Христа.
Old Testament prophets and according to the Catholic tradition foretold the coming of Christ.
Тогда пророки скажут Мы не знаем, что было после нас.
They will say We know not.
Тогда пророки скажут Мы не знаем, что было после нас.
Lo!
И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пустьрассуждают.
Let the prophets speak, two or three, and let the others discern.
И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пустьрассуждают.
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
Вот то, что предвозвещал Милостивый и о чем верно говорили пророки.
This is what Ar Rahman had promised, and whose truth the apostles had affirmed.
Вот то, что предвозвещал Милостивый и о чем верно говорили пророки.
This is what the Most Gracious had promised, and the Noble Messengers had spoken the truth!
Вот то, что предвозвещал Милостивый и о чем верно говорили пророки.
This is what the All merciful promised, and the Envoys spoke truly.'
Вот то, что предвозвещал Милостивый и о чем верно говорили пророки.
This is that which the Compassionate had promised, and truly spake the sent ones.
Вот то, что предвозвещал Милостивый и о чем верно говорили пророки.
(It will be said to them) This is what the Most Beneficent (Allah) had promised, and the Messengers spoke truth!
Вот то, что предвозвещал Милостивый и о чем верно говорили пророки.
This is what the Most Gracious had promised, and the messengers have spoken the truth.
По ней судили иудеев те пророки, Что Господу всем сердцем предавались.
Thereby did Prophets who had submitted themselves (to Allah) judge for the Judaized folk and so did the scholars and jurists.
Вот то, что предвозвещал Милостивый и о чем верно говорили пророки.
This is what the Merciful One had promised, and what (His) Messengers had said was true.
Вот то, что предвозвещал Милостивый и о чем верно говорили пророки.
This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth.
Не пророчествуйте, пророки не пророчествуйте им, чтобы не постигло вас бесчестие.
Don't prophesy! They prophesy. Don't prophesy about these things. Disgrace won't overtake us.
Пророки его люди легкомысленные, вероломные священники его оскверняют святыню, попирают закон.
Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
Не пророчествуйте, пророки не пророчествуйте им, чтобы не постигло вас бесчестие.
Prophesy ye not, say they to them that prophesy they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
Пророки его люди легкомысленные, вероломные священники его оскверняют святыню, попирают закон.
Her prophets are light and treacherous persons her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
Это то, чего Пророки (ас) просили, и особенно просьба Саййидины Расулюллаха,
This is what the Prophets (as) asked for, and especially the request of Sayyidina Rasulullah,
на прямом пути (на таком же, каким следовали пророки бывшие до тебя).
On a path that is straight,
на прямом пути (на таком же, каким следовали пророки бывшие до тебя).
On the Straight Path.
на прямом пути (на таком же, каким следовали пророки бывшие до тебя).
on a straight path
на прямом пути (на таком же, каким следовали пророки бывшие до тебя).
upon the straight path.
на прямом пути (на таком же, каким следовали пророки бывшие до тебя).
On a Straight Path (i.e. on Allah's religion of Islamic Monotheism).

 

Похожие Запросы : Пророки гибели