Перевод "простился" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
простился - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Он простился навсегда. | He said good bye for good. |
Он простился с ней. | He bade her farewell. |
Наконец я с ними простился. | Finally, I took leave of them. |
Рассказчица Царь с царицею простился, | With his suite the Tsar departed. |
И я уже простился с вами. Конечно. | I've told you farewell! |
Он простился и уехал, и она не удерживала его. | He said good bye and left, and she did not try to detain him any longer. |
Может быть, она улучшится, как она становится старше, Жена офицера простился добродушно. | Perhaps she will improve as she grows older, the officer's wife said good naturedly. |
Левин простился с ними, но, чтобы не оставаться одному, пpицепился к своему бpату. | Levin took leave of them but, not to remain alone, he fastened on to his brother. |
В этот короткий разговор, Элиза была с ней простился с ней добрый друг, | During this brief colloquy, Eliza had been taking her leave of her kind friend, |
У каждого своего горя достаточно! И, овладев собой, Алексей Александрович спокойно простился и уехал. | Every one has trouble enough of his own!' And having got himself under control, Karenin quietly rose, said good bye, and went away. |
Он простился с ним на станции, возвращаясь с медвежьей охоты, где всю ночь у них было представление русского молодечества. | He took leave of him at the railway station on the seventh day, on returning from a bear hunt, after which there had been demonstrations of Russian 'prowess' all night. |
Павел, пробыв еще довольно дней, простился с братиямии отплыл в Сирию, и с ним Акила и Прискилла, остригши голову в Кенхреях, по обету. | Paul, having stayed after this many more days, took his leave of the brothers, and sailed from there for Syria, together with Priscilla and Aquila. He shaved his head in Cenchreae, for he had a vow. |
Павел, пробыв еще довольно дней, простился с братиямии отплыл в Сирию, и с ним Акила и Прискилла, остригши голову в Кенхреях, по обету. | And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila having shorn his head in Cenchrea for he had a vow. |
Как бы то ни было, когда он простился с ним на седьмой день, пред отъездом его в Москву, и получил благодарность, он был счастлив, что избавился от этого неловкого положения и неприятного зеркала. | However this may have been, he parted from the Prince (who went on to Moscow) and received his thanks. Vronsky was very pleased to be rid of the embarrassing situation and the unpleasant mirror. |
а простился с ними, сказав мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса.(Акила же и Прискилла остались в Ефесе). | but taking his leave of them, and saying, I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills, he set sail from Ephesus. |
а простился с ними, сказав мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса.(Акила же и Прискилла остались в Ефесе). | But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. |
Когда они подъехали к дому, он высадил ее из кареты и, сделав усилие над собой, с привычною учтивостью простился с ней и произнес те слова, которые ни к чему не обязывали его он сказал, что завтра сообщит ей свое решение. | When they reached home he helped her out of the carriage and took leave of her with his usual courtesy, uttering noncommittal words he said he would let her know his decision next day. |