Перевод "проступка" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Эти два проступка, конечно, не одинаковы по степени аморальности. | The two transgressions are obviously not equal in moral turpitude. |
По всем разумным параметрам нарушение Корзина гораздо серьезнее проступка Тобиаса. | By any sensible measure, Corzine s violation of the law was more serious than that of Tobias. |
Министерство образования установило максимум в шесть ударов за один случай проступка. | The Ministry of Education has stipulated a maximum of six strokes per occasion. |
Применяемые к заключенным под стражу меры взыскания соответствуют тяжести и характеру проступка. | The sanctions imposed on remand prisoners are in keeping with the gravity and nature of the offence. |
Этот новый режим четко определяет признаки дисциплинарного проступка и содержит полный перечень соответствующих взысканий. | The new system clearly defines what constitutes a disciplinary offence and spells out the punishments applicable. |
Совершение административного проступка несовершеннолетним признается обстоятельством, смягчающим ответственность при наложении административного взыскания (статья 33.1.3). | For the purposes of imposition of an administrative penalty in respect of the commission of an administrative offence by a juvenile the perpetrator's youth is recognized as a mitigating circumstance. (art. |
В зависимости от тяжести проступка в некоторых случаях при определении общей суммы, подлежащей возмещению, также учитываются денежные средства. | In some cases money is also included in the calculation of the fine depending on the severity of the offence. |
Не будет проступка с вашей стороны, если войдете в нежилой дом, в котором будет что либо потребное для вас. | There is no fault in you that you enter houses uninhabited wherein enjoyment is for you. |
Не будет проступка с вашей стороны, если войдете в нежилой дом, в котором будет что либо потребное для вас. | There is no sin on you that you enter (without taking permission) houses uninhabited (i.e. not possessed by anybody), (when) you have any interest in them. |
Не будет проступка с вашей стороны, если войдете в нежилой дом, в котором будет что либо потребное для вас. | There is no blame on you for entering uninhabited houses, in which are belongings of yours. |
Не будет проступка с вашей стороны, если войдете в нежилой дом, в котором будет что либо потребное для вас. | (It is) no sin for you to enter uninhabited houses wherein is comfort for you. |
либо в случае совершения преступления или очевидного уголовного проступка, либо в ходе предварительного следствия, либо для целей выполнения судебного поручения. | People may be placed in police custody only if there is a plausible reason or reasons to suspect that they have committed or attempted to commit an offence . |
ii) при увольнении в дисциплинарном порядке, решение о котором принимает Генеральный секретарь в случаях, когда тяжесть проступка оправдывает немедленное увольнение со службы. | (ii) In respect of summary dismissal imposed by the Secretary General in cases where the seriousness of the misconduct warrants immediate separation from service. |
c) механизмах официального отстранения судей от должности, определение таких оснований как совершение проступка или некомпетентность и способах установления таких оснований в конкретных случаях | (c) Mechanisms for the formal removal of judges, definition of the grounds of misconduct or incapacity and the means for the establishment of such grounds in a specific case |
Их следует отличать от дисциплинарных мер, применяемых в случаях нарушения дисциплины или проступка (хотя есть случаи, когда поведение влияет на исполнение служебных обязанностей). | They should be seen as distinct from disciplinary measures applicable in cases of misconduct or wrongdoing (although there are cases where conduct has an impact on performance). |
Не будет проступка с вашей стороны, если войдете в нежилой дом, в котором будет что либо потребное для вас. Бог знает и то, что делаете открыто, и что скрываете. | There is no harm in going into uninhabited houses where there is some convenience for you, as God has knowledge of what you hide and what you disclose. |
Не будет проступка с вашей стороны, если войдете в нежилой дом, в котором будет что либо потребное для вас. Бог знает и то, что делаете открыто, и что скрываете. | There is no sin upon you to enter houses not made especially for someone s habitation, and you have permission for its use and Allah knows what you disclose and what you hide. |
Не будет проступка с вашей стороны, если войдете в нежилой дом, в котором будет что либо потребное для вас. Бог знает и то, что делаете открыто, и что скрываете. | No fault it is upon you that ye enter houses uninhabited wherein there is some property for you and Allah knoweth that which you disclose and that which ye hide. |
Лицемеры относятся к третьей категории, и поэтому Всевышний Аллах велел мусульманам отвернуться от них. Их не следует упрекать за совершение проступка, подвергать телесному наказанию или приговаривать к смертной казни. | So turn away from them. |
Лицемеры относятся к третьей категории, и поэтому Всевышний Аллах велел мусульманам отвернуться от них. Их не следует упрекать за совершение проступка, подвергать телесному наказанию или приговаривать к смертной казни. | So leave them alone. |
Лицемеры относятся к третьей категории, и поэтому Всевышний Аллах велел мусульманам отвернуться от них. Их не следует упрекать за совершение проступка, подвергать телесному наказанию или приговаривать к смертной казни. | So do leave them alone they are unclean. |
Не будет проступка с вашей стороны, если войдете в нежилой дом, в котором будет что либо потребное для вас. Бог знает и то, что делаете открыто, и что скрываете. | There is, however, no harm if you enter houses which are not dwelling places, but contain something useful for you Allah knows what you disclose and what you conceal. |
Они обязаны соблюдать служебную тайну о личности каждого человека, сообщившего о правонарушении, который, после ее установления требует сохранения анонимности, если только он сам не совершил никакого проступка путем своего сообщения о правонарушении . | They are bound to keep secret the identity of any complainant who, upon coming forward, expresses a wish to remain anonymous, always provided said complainant has not committed any offence by bringing the complaint . |
Он также сообщил, что детоубийство является тяжким грехом. Оно лишает сердце человека жалости и сострадания и свидетельствует о его величайшей непокорности Аллаху, ибо только такой человек осмелится убить невинное дитя, которые не совершило ни греха, ни проступка. | Killing them is certainly a great wrong. |
Он также сообщил, что детоубийство является тяжким грехом. Оно лишает сердце человека жалости и сострадания и свидетельствует о его величайшей непокорности Аллаху, ибо только такой человек осмелится убить невинное дитя, которые не совершило ни греха, ни проступка. | And do not kill your children, fearing poverty We shall provide sustenance to them as well as to you indeed killing them is a great mistake. |
Он также сообщил, что детоубийство является тяжким грехом. Оно лишает сердце человека жалости и сострадания и свидетельствует о его величайшей непокорности Аллаху, ибо только такой человек осмелится убить невинное дитя, которые не совершило ни греха, ни проступка. | And slay not your children for fear of poverty We will provide for you and them surely the slaying of them is a grievous sin. |
Он также сообщил, что детоубийство является тяжким грехом. Оно лишает сердце человека жалости и сострадания и свидетельствует о его величайшей непокорности Аллаху, ибо только такой человек осмелится убить невинное дитя, которые не совершило ни греха, ни проступка. | And saly not your offspring for fear of want We provide for them and for yourselves verily their slaying is a great crime. |
Он также сообщил, что детоубийство является тяжким грехом. Оно лишает сердце человека жалости и сострадания и свидетельствует о его величайшей непокорности Аллаху, ибо только такой человек осмелится убить невинное дитя, которые не совершило ни греха, ни проступка. | Surely, the killing of them is a great sin. |
Он также сообщил, что детоубийство является тяжким грехом. Оно лишает сердце человека жалости и сострадания и свидетельствует о его величайшей непокорности Аллаху, ибо только такой человек осмелится убить невинное дитя, которые не совершило ни греха, ни проступка. | Killing them is a grave sin. |
Он также сообщил, что детоубийство является тяжким грехом. Оно лишает сердце человека жалости и сострадания и свидетельствует о его величайшей непокорности Аллаху, ибо только такой человек осмелится убить невинное дитя, которые не совершило ни греха, ни проступка. | Surely killing them is a great sin. |
Он также сообщил, что детоубийство является тяжким грехом. Оно лишает сердце человека жалости и сострадания и свидетельствует о его величайшей непокорности Аллаху, ибо только такой человек осмелится убить невинное дитя, которые не совершило ни греха, ни проступка. | Lo! the slaying of them is great sin. |