Перевод "просчеты" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

просчеты - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Его опыт с ЮНОСОМ I мог бы вызвать просчеты.
His experience with UNOSOM I could have encouraged miscalculation.
Она также выявила просчеты в моделях развития, моделях, которым следовали страны с переходной экономикой.
It also highlighted the pitfalls of the development models that countries in the transition region have pursued.
Организация Объединенных Наций должна действительно быть системой, которая вознаграждает за успехи и наказывает за просчеты.
The United Nations must indeed be a system that rewards achievement and punishes inadequate performance.
И теперь понятно, что единственный способ устранить эти просчеты это расширение программы действий, а не ее замена.
Yet it is clear that the way to address these pitfalls is to extend the transition agenda, not to replace it.
Им необходимо постоянно проявлять бдительность и дальновидность, с тем чтобы свести к минимуму возможные просчеты и более эффективно использовать свои
They must be constantly vigilant and forward looking, in order to minimize errors and maximize their advantages.
Кроме того, важно объединить децентрализованное распределение ресурсов с процессом принятия государственных решений, с тем чтобы сформировать рынок и скорректировать его просчеты и недостатки.
Furthermore, it was important to combine a decentralized allocation of resources with government decision making to help shape the market and correct its failures and imperfections.
По мнению моей делегации, просчеты в работе Комиссии в основном следует отнести не на счет ее численного состава, a на счет направленности ее деятельности.
For my delegation, the flaws of the Commission lay mostly in its focus and not necessarily in its size.
Попытки создать единый европейский финансовый рынок, по их мнению, вынудили страны реагировать на просчеты, выявленные кризисом 2008 года, со скоростью самого медленного корабля в конвое .
Attempts to develop a single European financial market have, in their view, forced countries to respond to the failings revealed by the 2008 crisis at the speed of the slowest ship in the convoy.
Это снова может произойти в 2012 году, когда просчеты со всех сторон могут очистить путь к войне или ядерному Ирану или, вполне реалистично, к обоим вариантам.
That could happen again in 2012, when miscalculations on all sides could clear the path to war or a nuclear Iran or, quite realistically, to both.
Причины этого всегда были одинаковыми политико религиозный фанатизм и просчеты в борьбе с преобладающими мировыми державами откуда и происходят упорные поиски современным сионизмом союза с супердержавой.
The reasons were always the same politico religious fanaticism and the blunder of challenging the prevailing world powers hence modern Zionism s obsessive quest for a binding alliance with a superpower.
Они скорее всего последуют за ними, и чем больше оружия распространится на переменчивом Ближнем Востоке, тем более вероятно, что случайности и просчеты могут привести к его применению.
They will likely follow suit, and the more weapons proliferate in the volatile Middle East, the more likely it is that accidents and miscalculations could lead to their use.
Правительства и руководители некоторых развивающихся стран безответственно проводили чрезмерное заимствование, что порождало коррупцию и злоупотребления и в конечном счете влекло серьезные просчеты в управлении экономикой этих стран.
Governments and leaders of some developing countries had borrowed excessively and irresponsibly, which encouraged corruption and abuse and eventually led to serious mismanagement of their economies.
В то же время, мрачная репутация аль Ахмара как зачинщика боевых действий против сектантского восстания, возглавляемого группировкой Хутхи на севере, сделала его удобным козлом отпущения за просчеты режима.
At the same time, al Ahmar s dismal performance in spearheading the war against the Houthi led sectarian rebellion in the north made him a convenient scapegoat for the regime s failures.
Конфликт, экономическая отсталость и нищета, бедствие ВИЧ СПИДа, неэффективное управление и халатность, политические просчеты, преступность и стихийные бедствия  лишь некоторые из привычных причин и усложняющих факторов гуманитарных кризисов.
Conflict, underdevelopment and poverty, the scourge of HIV AIDS, poor governance and neglect, policy failures, criminality and natural disasters are some of the causes and complicating factors which are routinely observed.
Значительный вклад в устойчивое лесопользование вносят механизмы, позволяющие устранять рыночные просчеты и стимулирующие использование лесов для охраны водосборных бассейнов, рекреационных целей и связывания углерода, среди многих других нерыночных благ.
Instruments tackling market failures and offering incentives to provide watershed protection, recreation, carbon sequestration, among many other non market benefits, contribute substantially to sustainable forest management.
Институциональные и политические просчеты ограничат возможность развивающихся стран получить прибыль от инвестиций в технологии в том же размере, как и развитые страны, даже при обеспечении компьютерами в действительно оптимальном количестве.
Institutional and political failures will limit the capacity of developing countries to benefit from investments in technology in the same measure as developed countries, even when they actually acquire computers in optimal numbers.
В той степени, в какой последние две сессии подкомитетов выявили некоторые функциональные просчеты, будет вполне целесообразно обсудить этот вопрос в Научно техническом и Юридическом подкомитетах и изучить возможные варианты повышения качества рабочих методов.
Inasmuch as the last two subcommittee sessions highlighted certain functional failures, it is only appropriate that we should be discussing this matter in the Scientific and Technical and Legal Subcommittees and exploring possible improvements to the functioning of their working methods.
Как ее достижения, так и просчеты отражали расстановку сил в мире, превалирующую с 1945 года, а также усилия ее государств членов государств равноправных, суверенных, но разных по своим верованиям, культуре, географическому положению и уровню развития.
Its achievements and limitations alike have reflected the world power structure prevailing since 1945, as well as the efforts of its Members countries that are equal and sovereign but diverse in their beliefs, cultural expressions, geographical endowments and levels of development.