Перевод "профсоюзам" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Профсоюзам запрещается | Unions are forbidden |
Есть люди не принадлежащие к профсоюзам. | You can still inherit private property. You still have safety nets for people. |
Предложение по профсоюзам работает подобным же образом. | The proposal about union dues works just the same way. |
o) Придание правового статуса ассоциациям и профсоюзам. | (o) Granting of legal recognition to associations and trade unions. |
Консервативная неприязнь к профсоюзам еще раз стала очевидной. | Conservative animus toward trade unions is also once again on display. |
Наряду с ростом политического влияния, начинает возрождаться утраченное к профсоюзам доверие. | Along with their political clout, unions intellectual respectability is also experiencing a renaissance. |
Средствам массовой информации, профсоюзам и политическим партиям необходимо проявлять больше чувства ответственности. | The media, trade unions and political parties required a great sense of responsibility. |
Закон о профессиональных союзах предоставляет профсоюзам широкие права по защите прав и интересов своих членов. | The Law On Trade Unions provides extensive rights of trade unions in defending rights and interests of their members. |
Благодаря демократии, социальной борьбе и профсоюзам вместе с политическими действиями социальной демократии, жестокость системы частично смягчили. | Thanks to democracy, social struggle, and workers unions, together with the political efforts of social democracy, the inhumanity of the system was partly softened. |
В частности, политики должны продемонстрировать способность противостоять профсоюзам учителей, традиционно противившихся внедрению принципов конкуренции и подотчетности. | In particular, politicians need to be willing to confront teachers unions, which have traditionally resisted reforms that introduce competition and accountability. |
18 Ответы на вопросник, разосланный Международной федерацией транспортников инспекторам и профсоюзам моряков в январе 2005 года. | 18 Responses to a questionnaire sent by the International Transport Workers' Federation to its inspectors and to seafarers' trade unions in January 2005. |
Администрация предприятия предоставляет профсоюзам в пользование необходимое для их деятельности оборудование, помещение, транспортные средства и средства связи. | The administrations of enterprises must provide trade unions with the equipment, premises, and means of transport and communication necessary for their activities. |
Однако премьер министр Перссон, стараясь угодить профсоюзам, настаивает на полном блокировании иммиграции рабочей силы на следующие десять лет. | But Prime Minister Persson, kowtowing to the trade unions, insists on blocking labor immigration altogether for the next decade. |
Конвенция разослана массовым организациям ( Аль Талаи , Аш Шабиба , Всеобщей федерации женщин и профсоюзам) и неправительственным организациям (Ассоциации планирования семьи). | The Convention has been circulated to grass roots organizations (Al Tala i, Al Shabibah, the General Women's Federation and trade unions) and non governmental bodies (the Family Planning Association). |
Новые законы, особенно Закон о трудовых отношениях, и политика предусматривают отмену привилегий, предоставлявшихся под прикрытием мажоритарности профсоюзам, исторически объединявшим белых. | New law, particularly the Labour Relations Act, and policies have seen to an end of the privileges that were given to historically white unions under the guise of majoritarianism, which strengthened them so that the new historically black unions, could not succeed. |
Напротив, она поддержала независимый EЦБ и заявила профсоюзам Германии, что им придется жить с сильной валютой и анти инфляционной валютной политикой. | On the contrary, she supports an independent ECB and has let Germany s trade unions and companies know that they will have to live with a strong currency and an anti inflationary monetary policy. |
Профсоюзам приходится вести борьбу одновременно на два фронта защищать социальные и профсоюзные права и поддерживать активную солидарность между трудящимися и безработными. | Unions must fight on two fronts at once they must defend social and trade union rights and maintain active solidarity between workers and the unemployed. |
Более того, правительство и частный сектор все более и более явно демонстрировали враждебность по отношению к профсоюзам на протяжении последних 25 лет. | Moreover, government and businesses have clearly become increasingly hostile to trade unions over the last 25 years. |
Действительно, зачем было рабочим и профсоюзам умерять свои требования повышения заработной платы, если правительство увеличивало государственные расходы при малейшем признаке роста безработицы? | After all, why should workers and unions moderate wage demands if governments will boost spending whenever high unemployment looms? |
Но этим профсоюзам часто не хватало финансового опыта, чтобы определить, откладывает ли фирма достаточно средств, чтобы выполнить свои обязательства по прошествии нескольких десятилетий. | But these unions were often without the financial sophistication to judge whether the firm set aside sufficient capital to meet its commitments decades later. |
до достижения межучрежденческого согласия документальные копии проектов законов направляются заинтересованным субъектам (государственным органам, профсоюзам, коммерческим ассоциациям и НПО) с просьбой представить их замечания | electronic, making it possible for everyone to read the draft act and submit comments to it, |
Разработка повесток дня по обеспечению достойного труда для коренных народов дает членам МОТ (профсоюзам и ассоциациям работодателей) возможность налаживать партнерские отношения с коренными народами. | The development of decent work agendas for indigenous peoples offers an opportunity for ILO constituents (workers' and employers' organizations) to work in partnership with indigenous peoples. |
Мы признаем, что профсоюзам следует проявлять большую активность в улучшении положения трудящихся, будь то увеличение окладов или предоставление других льгот, которыми должны пользоваться работники или трудящиеся. | We acknowledge that the union should be active more in the improvement of status of the employed, whether in respect to an increase of salaries and other benefits that a worker or employee should have. |
Закон о позитивных действиях (в области занятости) был обнародован в 1998 году, после того как был направлен профсоюзам, работодателям и НПО консультационный документ для представления комментариев. | Affirmative Action (Employment) Act was promulgated in 1998 after a consultation document was circulated for comments to trade unions, employers and NGO's. |
12. обращается к средствам массовой информации, профсоюзам и неправительственным организациям, а также частным лицам с призывом продолжать свои усилия по содействию повышению экономического благосостояния народов несамоуправляющихся территорий | 12. Appeals to the mass media, trade unions and non governmental organizations, as well as individuals, to continue their efforts to promote the economic well being of the peoples of the Non Self Governing Territories |
12. обращается с призывом к средствам массовой информации, профсоюзам и неправительственным организациям, а также к частным лицам продолжать свои усилия по содействию повышению экономического благосостояния народов несамоуправляющихся территорий | 12. Appeals to the mass media, trade unions and non governmental organizations, as well as individuals, to continue their efforts to promote the economic well being of the peoples of the Non Self Governing Territories |
12. обращается к средствам массовой информации, профсоюзам и неправительственным организациям, а также к частным лицам с призывом продолжать свои усилия по содействию повышению экономического благосостояния народов несамоуправляющихся территорий | 12. Appeals to the mass media, trade unions and non governmental organizations, as well as individuals, to continue their efforts to promote the economic well being of the peoples of the Non Self Governing Territories |
12. обращается к средствам массовой информации, профсоюзам и неправительственным организациям, а также к частным лицам с призывом продолжать их усилия по содействию повышению экономического благосостояния народов несамоуправляющихся территорий | 12. Appeals to the mass media, trade unions and non governmental organizations, as well as individuals, to continue their efforts to promote the economic well being of the peoples of the Non Self Governing Territories |
выражая свою признательность правительствам, организациям, профсоюзам и отдельным лицам, в частности из числа учащейся молодежи, которые внесли взносы в Фонд, и настоятельно призывая их делать это и впредь, | GE.05 15410 (E) 050805 Expressing its gratitude to Goverments, organizations, trade unions and individuals, including young students, who have contributed to the Fund and strongly encouraging them to continue doing so, |
выражая свою признательность правительствам, организациям, профсоюзам и отдельным лицам, в частности из числа учащейся молодежи, которые внесли взносы в Фонд, и настоятельно призывая их делать это и впредь, | Reaffirming its unequivocal condemnation of all acts, methods and practices of terrorism, in all their forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed, regardless of their motivation, as criminal and unjustifiable, and renewing its commitment to strengthen international cooperation to prevent and combat terrorism, |
9. предлагает профсоюзам поддержать реализацию прав трудящихся женщин мигрантов путем оказания им помощи в облaсти самоорганизации, с тем чтобы дать им возможность для более полного утверждения в своих правах | 9. Invites trade unions to support the realization of the rights of women migrant workers by assisting them in organizing themselves so as to enable them better to assert their rights |
Профсоюзам пришлось подчиниться просьбе правительства смягчить свои требования увеличения заработной платы, в то время как правительство, в свою очередь, постаралось удовлетворить требования профсоюзов в отношении государственных расходов и социального страхования. | Unions would bow to government requests to moderate their demands for wage increases, and governments would bow to union demands for public spending and social insurance. |
В то время, как экономика Америки находится в очевидном периоде спада, Трише угрожает профсоюзам зоны евро превентивным увеличением процентной ставки, если они не будут вести себя так, как, по его мнению, необходимо. | Indeed, with America s economy in apparent freefall, Trichet is threatening euro zone trade unions with pre emptive interest rate hikes unless they behave as he sees fit. |
Данные по профсоюзам и другим корпорациям показывают, что вытеснение женщин из процесса принятия решений характерно для всей сферы государственного управления, даже учитывая тот факт, что Национальная конфедерация трудящихся Гвинеи (CNTG) возглавляется женщиной. | Data on labour unions and on other corporations show that the marginalization of women in the decision making process extends to all spheres of public life, even if the CNTG (the country's main labour federation) is headed by a woman. |
11. обращается с призывом к средствам массовой информации, профсоюзам и неправительственным организациям, а также к частным лицам продолжать свои усилия в целях полного осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам | 11. Appeals to mass media, trade unions and non governmental organizations, as well as individuals, to continue their efforts for the full implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples |
Когда мы видим, как политические лидеры во многих богатых странах идут в угоду профсоюзам на уступки по вопросам, касающимся свободной торговли и иммиграции, есть все основания для беспокойства по поводу проблем в будущем. | When we see political leaders in many rich countries pander to unions by bashing each other on free trade and immigration, there is every reason to worry about trouble ahead. |
29 апреля 1999 года был принят Закон об организациях работодателей и их ассоциациях, предусматривающий правовой статус и систему организаций работодателей, а также их права и обязанности по отношению к профсоюзам, государственным и муниципальным учреждениям. | On 29 April 1999 the Law On Organisations of Employers and their Associations was enacted, providing the legal status and system of employers' organisations, as well as their rights and obligations in relations with trade unions, public and municipal institutions. |
Оно напоминает всем нам и правительству, и предпринимателям, и профсоюзам, и общинам о центральной роли, которую играет в нашей культуре семья, и необходимости обеспечить такое положение, чтобы наша политика и дела были нацелены на заботу, развитие и защиту семьи. | It helps to remind all of us including Governments, employers, unions, and community organizations of the central place in our culture of the family and the need to ensure that our policies and practices nurture, develop and protect the family. |