Перевод "процветали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Процветали террор и насилие. | Terror and violence ruled as the nobles plotted to gain control. |
Родственники Имельды процветали вместе с ней. | There, Imelda met with Benigno S. Aquino III. |
С того момента наши дела процветали. | And from that moment on all of a sudden our business boomed, as you can see. |
Боевые искусства нигде не процветали так, как в районе Айдзу. | ' He has much support in the martial arts community for this. |
Это означает утрату тех палестинских районов, где процветали торговля и туризм. | This has spelled the demise of once thriving Palestinian commercial and tourism areas. |
Миллионы лет эти обезьяны процветали в долине Great Rift в Африке. | For millions of years these apes thrived in Africa's Great Rift Valley. |
Этноцентризм, ксенофобия и антисемитизм процветали вместе с коррупцией, кумовством, лицемерием и приспособленчеством. | Many of the new post communist societies consumed with revenge, resentment, and raw struggles for power and status became breeding grounds for aggressive nationalism. |
Многие подобные организации процветали, получая возможность формировать политические решения и государственную политику. | Many similar organizations have flourished, gaining the ability to shape political outcomes and public policies. |
Этноцентризм, ксенофобия и антисемитизм процветали вместе с коррупцией, кумовством, лицемерием и приспособленчеством. | Ethnocentricism, xenophobia, and anti Semitism flourished, together with corruption, nepotism, hypocrisy, and opportunism. |
В мои дни большая часть людей процветала throve , но некоторые процветали thrived . | Tom, what should I say? He'd say, Well, in my day, most people throve, but some thrived. |
Обе компании процветали, сначала устанавливая стандарт, а затем продавая обновленные или расширенные версии. | Both companies prospered by establishing a standard and then selling upgrades or enhancements. |
Несмотря на военные условия, образовательные учреждения процветали и ими почти всегда руководили намибийцы. | The institutions flourished, in spite of their wartime setting, with virtually full time Namibian administration. |
Некоторые инвестиционные банки процветали (в случае банка Goldman Sachs, быть может, даже чересчур), другие разорились. | Some investment banks prospered (in Goldman Sachs case, perhaps too much), others collapsed. |
Он бы ответил В мои дни большая часть людей процветала throve , но некоторые процветали thrived . | He'd say, Well, in my day, most people throve, but some thrived. |
Но тираж многих столичных газет, которые одно время процветали на развлекательной информации, за последние годы упал. | But many metropolitan newspapers that once thrived on infotainment have seen their circulation fall in recent years. |
Например, когда быстрый рост инвестиций в 2004 году привел к чрезмерному экономическому развитию, мировые рынки процветали. | For example, when rapid investment growth in 2004 led to overheating, world markets were booming. |
Тем не менее, пока экономики процветали, власть оставалась непрозрачной, основываясь на личной преданности, секретных сделках, коррумпированной практике. | They were active participants on international markets, attracted foreign capital, were integrated for all intents into the globalized world. Yet while their economies blossomed, power remained opaque, screened by personal loyalties, secret deals, corrupt practices. |
Тем не менее, пока экономики процветали, власть оставалась непрозрачной, основываясь на личной преданности, секретных сделках, коррумпированной практике. | Yet while their economies blossomed, power remained opaque, screened by personal loyalties, secret deals, corrupt practices. |
В состав этого типа входят также приблизительно 13 000 вымерших видов, которые процветали в морях, начиная с раннего кембрия. | There are a total of about 7,000 extant species of echinoderm as well as about 13,000 extinct species. |
Некоторые из них стали размножаться половым путём, сочетая гены отдельных особей, и в итоге, наиболее адаптированные формы жизни процветали. | Some of these adopted sexual reproduction, combining the genes of individuals, and altogether, the best adapted life forms prospered. |
Старые фестивали по прежнему процветали, но от Брайтона до Рио и Перт возникало нечто новое, и эти фестивали действительно отличались. | The old festivals, they continued to thrive, but from Brighton to Rio to Perth, something new was emerging, and these festivals were really different. |
Нет ни одного примера в истории, где общества или экономики, которые процветали и росли в долгосрочной перспективе, также отвергали глобализм. | There is no example, anywhere in history, of a society or an economy that has prospered over the long term by rejecting globalism. |
Ужасная новость для динозавров. Но это была хорошая новость для наших предков млекопитающих, которые процветали в нишe, оставленной пустой динозаврами. | Terrible news for the dinosaurs, but great news for our mammalian ancestors, who flourished in the niches left empty by the dinosaurs. |
И те, которые сочли лжецом Шу'айба, Как будто никогда не процветали там, Те, кто лжецом Шу'айба счел, Они то и погибли. | They who called Shu'aib a liar (disappeared) as though they had never existed and those who called Shu'aib a liar were the ones who were ruined! |
И те, которые сочли лжецом Шу'айба, Как будто никогда не процветали там, Те, кто лжецом Шу'айба счел, Они то и погибли. | As if those who denied Shoaib had never lived in those homes those who denied Shoaib, were themselves ruined. |
И те, которые сочли лжецом Шу'айба, Как будто никогда не процветали там, Те, кто лжецом Шу'айба счел, Они то и погибли. | those who cried lies to Shuaib, as if never they dwelt there those who cried lies to Shuaib, they were the losers. |
И те, которые сочли лжецом Шу'айба, Как будто никогда не процветали там, Те, кто лжецом Шу'айба счел, Они то и погибли. | Those who belied Shu'aib became as though they had never dwelt therein those who belied Shu'aib, it is they who became the losers. |
И те, которые сочли лжецом Шу'айба, Как будто никогда не процветали там, Те, кто лжецом Шу'айба счел, Они то и погибли. | Those who belied Shu'aib, became as if they had never dwelt there (in their homes). Those who belied Shu'aib, they were the losers. |
И те, которые сочли лжецом Шу'айба, Как будто никогда не процветали там, Те, кто лжецом Шу'айба счел, Они то и погибли. | Those who rejected Shuaib as if they never prospered therein. Those who rejected Shuaib it was they who were the losers. |
И те, которые сочли лжецом Шу'айба, Как будто никогда не процветали там, Те, кто лжецом Шу'айба счел, Они то и погибли. | Those who had charged Shu'ayb with lying became as though they had never lived there it is they who became utter losers. |
И те, которые сочли лжецом Шу'айба, Как будто никогда не процветали там, Те, кто лжецом Шу'айба счел, Они то и погибли. | Those who denied Shu'eyb became as though they had not dwelt there. Those who denied Shu'eyb, they were the losers. |
Ископаемые франские (Frasnian) рифы доминировали над строматолитами и (в меньшей степени) над кораллами, которые процветали только в условиях низкого содержания питательных веществ. | The fossil reefs of the Frasnian were dominated by stromatolites and (to a lesser degree) corals organisms which only thrive in low nutrient conditions. |
н. э. В это время процветали такие империи, как Российская империя, Наполеоновская Франция, Германская империя, Японская империя, Османская империя, Датско норвежская уния, Персия и другие. | The Ottoman Empire was a successor of the Abbasid Empire and it was the most powerful empire to succeed the Abbasi empires at the time, as well as one of the most powerful empires in the world. |
На протяжении веков Амхара из преимущественно христианских высокогорных районов Эфиопии процветали в политике и бизнесе, эксплуатируя Оромо, многие из которых являются мусульманами и живут в низменных районах. | For eons, Amharas from Ethiopia's predominantly Christian highlands flourished in politics and business, exploiting the Oromos, many of whom are Muslim and live in lowland areas. |
Однако для того, чтобы рынок и работающие на нем оптовые торговцы процветали в свободных экономических условиях, важно иметь независимую структуру, следя щую за прохождением ярмарки и наличием здоровой конкуренции. | However, for a market and its participating wholesalers to thrive under free economic conditions, it is important to have an independent body responsible for seeing that fair play and healthy competitiveness is practised at all times. |
По мере наших ожиданий наступления эры процветания и сотрудничества я оглядываюсь назад в то время, когда 1000 лет назад, в Золотой век, в Испании как евреи, так и арабы, процветали. | As we look forward to an era of prosperity and cooperation, I think back to a time when Jews and Arabs flourished together 1,000 years ago in Spain, when we shared a Golden Age. |
Не может ли корзины, стабильные веник, коврик решений, кукурузные палящим, лен спиннинг, и гончарное дело процветали здесь, что делает пустыню цвести, как роза, и многочисленное потомство унаследовали землю своих отцов? | Might not the basket, stable broom, mat making, corn parching, linen spinning, and pottery business have thrived here, making the wilderness to blossom like the rose, and a numerous posterity have inherited the land of their fathers? |
Таким образом, если свободная торговля подрывает программы социального обеспечения (как то заявляют сегодняшние новые протекционисты), то почему же социальные демократии в Швеции, Дании и Нидерландах процветали на протяжении этого двадцатилетнего периода? | So if free trade undermines social welfare programs, as today s new protectionists declare, why did social democracy flourish in Sweden, Denmark, and the Netherlands during that twenty year period? |
Верно то, что некоторые экономисты обращают внимание на безмятежные дни 1950 х гг. и начала 1960 х, когда Европа, США и Япония процветали, но процентные ставки в общем оставались значительно ниже уровня экономического роста. | True, some economists point to the halcyon days of the 1950 s and early 1960 s, when Europe, the US, and Japan prospered, but interest rates generally remained well below the rate of economic growth. |
Сейчас мы вырастили водоросли в сточных водах, и мы создали инструменты, позволившие нам проникнуть в жизнь водорослей, чтобы мы могли наблюдать за их ростом, за тем, что им нравится, и как сделать так, чтобы они выживали и процветали. | Now, we grew algae in waste water, and we built tools that allowed us to get into the lives of algae so that we could monitor the way they grow, what makes them happy, how do we make sure that we're going to have a culture that will survive and thrive. |