Перевод "процессуальных" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Procedural Irregularities Deprived Grounds Instance

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

процессуальных действий 176 181 49
Cooperation in criminal proceedings 176 181 35
Сотрудничество в осуществлении уголовно процессуальных действий
Cooperation in criminal proceedings
то, что принято называть соблюдением процессуальных норм .
But some States have expressed concern that certain basic protections, afforded defendants in both criminal and civil matters, and generally known as due process, are not available to the listed.
Взаимная помощь в осуществлении уголовно процессуальных действий
quot Mutual assistance in criminal proceedings quot 1.
Вот и все, что касается процессуальных вопросов.
That takes care of all the procedural matters.
Такое нарушение процессуальных норм является очевидным ущемлением процессуальных прав, предусмотренных в пунктах 3а и с статьи 14 Международного пакта.
This procedural defect clearly violates due process rights envisaged in article 14.3 (a) and (c) of the International Covenant.
Гарантия перевода основных процессуальных материалов закреплена судебной практикой42.
The guarantee of a translation of the main procedural decisions is embodied in case law.
Рассмотрение дел в кассационном порядке касается процессуальных вопросов дела.
The cassation procedures review contested procedural issues of a case.
порядок вручения процессуальных и иных документов (статьи 474, 475)
Procedure for submitting procedural and other documents (articles 474 and 475)
Тема сообщения Уголовное разбирательство с соблюдением надлежащих процессуальных гарантий
Submitted by Bernardino Gomaríz Valera (represented by counsel Mr. José Luis Mazón Costa)
Как следует из вышесказанного, утверждения источника касаются процессуальных нарушений.
It appears from the above that the complaints submitted by the source concern irregularities in the procedure.
Сохраняется озабоченность относительно несоблюдения процессуальных гарантий по отношению к подозреваемым.
There is continued concern over the lack of due process accorded to suspects.
c) вышеупомянутые лица были задержаны с соблюдением надлежащих процессуальных норм.
(c) The above mentioned persons were detained in accordance with the due process of law.
a) право присутствовать при всех процессуальных действиях, касающихся его непосредственно
(a) To be present at proceedings of direct concern to him
Первый ответчик выдвинул ряд процессуальных доводов в пользу отмены выданного разрешения.
The first defendant raised various procedural submissions as to why the leave granted should be set aside.
За возбуждение процессуальных действий в связи с судебным пересмотром взимаются соответствующие сборы.
For judicial reviews, a A court fee is due for instituting legal proceedings for judicial reviews In addition, there are
g) освобождение некоторых заключенных, которые содержались под стражей без соблюдения надлежащих процессуальных гарантий
(g) The release of some prisoners held without due process of law
просит Комитет провести обзор внутригосударственных процессуальных аспектов его ходатайства о предоставлении статуса беженца.
As the Committee is not a judicial body with power to supervise domestic courts and tribunals, it is unclear on what basis the complainant asks the Committee to review the domestic procedural aspects of his claim to refugee status.
Проведение всех необходимых процессуальных процедур с каждым лицом, подозреваемым в совершении преступления, т.е.
The observance of due process for everyone suspected of having committed a crime, i.e. explanation in due time of the person's rights as a suspect and detainee, provision of defence counsel, notification of the detention to close relatives and so on.
Они повышают и будут продолжать повышать эффективность апелляционных процессуальных действий в Апелляционной камере.
They have been and will continue to result in increased efficiency of appeals proceedings before the Appeals Chamber.
В главе III речь пойдет об уголовно процессуальных гарантиях неприменения пыток к обвиняемым.
Chapter III on guarantees under criminal procedure against torture of accused persons deals with problems relating to guarantees in respect of custody, pre trial detention, electronic surveillance, monitoring of prison authorities and the right to file a complaint.
Право обжаловать действия председателя или любого члена суда гарантируется разделом 136а процессуальных норм.
The right to object to the Chairman or any member of the court is ensured under section 136 (a) of the Rules of Procedure.
Такие законы неизбежно способствуют отсутствию транспарентности, препятствуют соблюдению должных процессуальных норм и поддерживают коррупцию.
Of equal import is the fact that a self serving and corrupt Parliament, instead of enacting laws favouring the progress of the society and against inappropriate behaviour by citizens, businesses and other organizations, enact laws to further the personal interests of the parliamentarians.
Этот закон дает иностранцам, в том числе трудящимся мигрантам, ряд материальных и процессуальных прав.
The Law entitles foreigners, including migrant workers, to a range of substantive and procedural rights.
Любые происходящие задержки вызваны не сокрытием фактов или безнаказанностью, а строгим соблюдением процессуальных норм.
Any delays that did occur did not point to cover ups or impunity, but were due to strict observance of procedural rules.
Конституционный суд отменил так называемый антитеррористический статут из за процессуальных ошибок в процессе его разработки.
The Constitutional Court declared the so called Anti terrorist Statute null and void due to procedural defects in the way it had been drawn up.
Этот контроль, касающийся как существа дела, так и процессуальных аспектов, затрагивает и право на возмещение.
In other words, the court must have sufficient capacity to review the questions of fact and law placed before it. This legal and factual review is central to the right to reparation.
Преподавателям профессиональных учебных заведений стран Центральной и Восточной Европы не хватало, в основном, процессуальных знаний.
Emphasis should be put on introducing the new curriculum principles to preservice as well as in service vocational teachers.
Это касается, прежде всего, процессуальных норм и правил в отношении сбора доказательств и допустимости их использования.
That applied in particular to the procedural laws and rules on the gathering and admissibility of evidence.
Законодатель может установить конкретные сроки для совершения процессуальных действий, в отношении исковой давности или предъявления иска.
The exercise of the right to a remedy may also be regulated by such devices as determining in advance precisely which court has jurisdiction for the complaint and the time limits for the exercise of that right.
Дело г на Карттунена касается процессуальных норм, которые должны соблюдаться апелляционным судом в ходе уголовного судопроизводства.
Mr. Karttunen apos s case concerns procedural requirements before an appellate court in criminal proceedings.
Вместе с тем этот процесс требует обеспечения процессуальных гарантий и справедливости по отношению к соответствующим сотрудникам.
However, the process established requires that due process and fairness to the staff concerned is ensured.
Вторая глава состоит из сложных процессуальных действий, известных как прошение к штату о применении хабеас корпус.
The second chapter consists of a complicated legal proceeding known as a state habeas corpus appeal.
По сравнению с 2003 годом можно отметить увеличение количества сообщений о внесудебных казнях и несоблюдении процессуальных гарантий.
In comparison with 2003, there was an increase in allegations regarding extrajudicial executions and violations of due process.
экземпляров памятка для участников уголовного процесса с описанием процессуальных прав, предусмотренных национальным законодательством и международно правовыми нормами.
On the instructions of the management of the Ministry of Internal Affairs, the booklets have been sent to all internal affairs agencies for obligatory distribution to everyone brought into internal affairs offices.
Вместе с тем 13 июня 2003 года дело было прекращено на процессуальных основаниях из за отсутствия правоспособности.
However, the case was dismissed on 13 June 2003 on procedural grounds for lack of standing.
Не было отмечено никаких нарушений уголовно правовых или процессуальных норм, которые могли бы привести к отмене осуждения.
There were no breaches of criminal or procedural law that would lead to an overturn of the conviction.
Отсутствует также ясность в отношении полномочий и процессуальных действий органов власти, призванных рассматривать уведомления и предписывать условия.
Clarity is also lacking as regards the powers and procedures for authorities called upon to review notifications and impose conditions on demonstrations.
Международное сообщество преисполнено решимости положить конец безнаказанности в Гаити, обеспечивая при этом соблюдение процессуальных норм и законности.
The international community is committed to ensuring the end of impunity in Haiti, while promoting due process and the rule of law.
По прежнему вызывает беспокойство большое число находящихся под стражей лиц, которые задерживаются без соблюдения надлежащих процессуальных норм.
The large number of detainees being held without due process remains a source of concern.
Каждый считается невиновным до тех пор, пока его вина не доказана судом при должном соблюдении процессуальных норм.
Every person shall be presumed innocent until proven guilty by a court by due process of law.
Вместе с тем Комитет может осуществить проверку того, предоставлялся ли автору весь набор предусмотренных Пактом процессуальных гарантий.
What the Committee may do is to verify whether the author was granted all the procedural safeguards provided for in the Covenant.
во вторых, для того чтобы восполнить правовой пробел, обусловленный отсутствием реальных процессуальных обязательств государств в этой области.
First, to correct as well as regulate the rudimentary system of unilateral reactions known as countermeasures, and second, to bridge the legal gap resulting from the absence of real procedural obligations for States in that matter.
Всем подсудимым, обвиняемым по статьям, предусматривающим смертную казнь в соответствии с уголовным кодексом, обеспечивается соблюдение процессуальных гарантий.
All defendants punishable by death in accordance with the Penal Code are entitled to due process of law.
Некоторые представители общественности выступают за более широкое использование языков коренных народов в ходе судебных разбирательств и сопутствующих процессуальных действий.
In some areas, restrictions on the use of indigenous languages in judicial or related proceedings are being lifted.