Перевод "прочтет" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Прочтет - перевод :
ключевые слова : Reads Lecture Editor Poem Spell

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

будет сказано Кто же прочтет заклинание? .
And it is asked Is there any reciter of charms and amulets?
будет сказано Кто же прочтет заклинание? .
And they will say, Is there any one any magician?
будет сказано Кто же прочтет заклинание? .
and it is said, 'Who is an enchanter?'
будет сказано Кто же прочтет заклинание? .
And it is cried. who can charm?
будет сказано Кто же прочтет заклинание? .
And it will be said Who can cure him and save him from death?
будет сказано Кто же прочтет заклинание? .
And it is said, Who is the healer?
будет сказано Кто же прочтет заклинание? .
and it is said Is there any enchanter who can step forward and help (by his chanting)?
будет сказано Кто же прочтет заклинание? .
And men say Where is the wizard (who can save him now)?
Ты действительно надеешься, что Том это прочтет?
Did you really expect Tom to read it?
Он не сможет отказать, когда прочтет письмо.
He can't refuse me when he's read the letter.
И сказали им Изабел Алленд прочтет все ваши эссе
And we said, Isabel Allende is going to read all your essays at the end.
Когда она прочтет эти захватывающие страницы, последcтвия легко вообразить...
When she reads this fascinating data. Her subsequent antics are easy to imagine.
Если она прочтет это письмо, она не в силах будет ничего сказать, она только ниже опустит голову.
If she reads this letter she will not have the strength to say anything she will only hang her head lower than ever.'
Пошли к ним посланника из них самих, который прочтет им Твои аяты, научит их Писанию и мудрости и очистит их.
And send towards them a Noble Messenger, from amongst them, to recite to them Your verses, and to instruct them in Your Book and sound wisdom , and to fully purify them indeed You only are the Almighty, the Wise.
Пошли к ним посланника из них самих, который прочтет им Твои аяты, научит их Писанию и мудрости и очистит их.
Send amongst them a Messenger of their own (and indeed Allah answered their invocation by sending Muhammad Peace be upon him), who shall recite unto them Your Verses and instruct them in the Book (this Quran) and Al Hikmah (full knowledge of the Islamic laws and jurisprudence or wisdom or Prophethood, etc.), and sanctify them.
Пошли к ним посланника из них самих, который прочтет им Твои аяты, научит их Писанию и мудрости и очистит их.
And raise up in their midst a messenger from among them who shall recite unto them Thy revelations, and shall instruct them in the Scripture and in wisdom and shall make them grow.
А вас не пугают все эти книги, вся эта масса накопленных знаний, все эти страницы, которые никто никогда не прочтет?
Don't they frighten you, all these books, all this accumulated knowledge, all these things that no one will ever read?
Кроме того, его грамматика сегодня мало отличается от классической грамматики, поэтому любой исландец с легкостью прочтет Вам старую исландскую сагу, если захочет.
Not only that, but it s grammar has not changed much since the classical period either, so Icelanders can have a go at the Old Icelandic sagas in the original any time they please.
Господь наш! Пошли к ним посланника из них самих, который прочтет им Твои аяты, научит их Писанию и мудрости и очистит их.
Our Lord! raise up unto them an apostle from among them, who shall recite unto them Thy revelations, and shall teach them the Book and wisdom, and shall cleanse them. Verily Thou!
Господь наш! Пошли к ним посланника из них самих, который прочтет им Твои аяты, научит их Писанию и мудрости и очистит их.
Our Lord, and raise up among them a messenger, of themselves, who will recite to them Your revelations, and teach them the Book and wisdom, and purify them.
Господь наш! Пошли к ним посланника из них самих, который прочтет им Твои аяты, научит их Писанию и мудрости и очистит их.
Lord, raise up from among them a Messenger who shall recite Your Revelations to them and teach them the Book and Wisdom and purify their lives.
Пошли к ним посланника из них самих, который прочтет им Твои аяты, научит их Писанию и мудрости и очистит их. Воистину, Ты Могущественный, Мудрый .
And send to them, O Lord, an apostle from among them to impart Your messages to them, and teach them the Book and the wisdom, and correct them in every way for indeed You are mighty and wise.
Пошли к ним посланника из них самих, который прочтет им Твои аяты, научит их Писанию и мудрости и очистит их. Воистину, Ты Могущественный, Мудрый .
and, our Lord, do Thou send among them a Messenger, one of them, who shall recite to them Thy signs, and teach them the Book and the Wisdom, and purify them Thou art the All mighty, the All wise.'
И воздвигни среди них посланника из них, который прочтет им Твои знамения, и научит их писанию и мудрости, и очистит их, ведь Ты, поистине великий, мудрый!
And send towards them a Noble Messenger, from amongst them, to recite to them Your verses, and to instruct them in Your Book and sound wisdom , and to fully purify them indeed You only are the Almighty, the Wise. (The traditions of the Holy Prophet sunnah and hadith are called wisdom.)
И воздвигни среди них посланника из них, который прочтет им Твои знамения, и научит их писанию и мудрости, и очистит их, ведь Ты, поистине великий, мудрый!
Send amongst them a Messenger of their own (and indeed Allah answered their invocation by sending Muhammad Peace be upon him), who shall recite unto them Your Verses and instruct them in the Book (this Quran) and Al Hikmah (full knowledge of the Islamic laws and jurisprudence or wisdom or Prophethood, etc.), and sanctify them. Verily!
И воздвигни среди них посланника из них, который прочтет им Твои знамения, и научит их писанию и мудрости, и очистит их, ведь Ты, поистине великий, мудрый!
And raise up in their midst a messenger from among them who shall recite unto them Thy revelations, and shall instruct them in the Scripture and in wisdom and shall make them grow. Lo!
Яви Ты им посланника из них самих, Кто им прочтет Твои айаты, Писанию и мудрости обучит, Очистит души их от скверны, Поистине, всесилен Ты и мудрости исполнен!
And send towards them a Noble Messenger, from amongst them, to recite to them Your verses, and to instruct them in Your Book and sound wisdom , and to fully purify them indeed You only are the Almighty, the Wise. (The traditions of the Holy Prophet sunnah and hadith are called wisdom.)
Яви Ты им посланника из них самих, Кто им прочтет Твои айаты, Писанию и мудрости обучит, Очистит души их от скверны, Поистине, всесилен Ты и мудрости исполнен!
Send amongst them a Messenger of their own (and indeed Allah answered their invocation by sending Muhammad Peace be upon him), who shall recite unto them Your Verses and instruct them in the Book (this Quran) and Al Hikmah (full knowledge of the Islamic laws and jurisprudence or wisdom or Prophethood, etc.), and sanctify them. Verily!
Яви Ты им посланника из них самих, Кто им прочтет Твои айаты, Писанию и мудрости обучит, Очистит души их от скверны, Поистине, всесилен Ты и мудрости исполнен!
And raise up in their midst a messenger from among them who shall recite unto them Thy revelations, and shall instruct them in the Scripture and in wisdom and shall make them grow. Lo!
Господи наш! И воздвигни среди них посланника из них, который прочтет им Твои знамения, и научит их писанию и мудрости, и очистит их, ведь Ты, поистине великий, мудрый!
And send to them, O Lord, an apostle from among them to impart Your messages to them, and teach them the Book and the wisdom, and correct them in every way for indeed You are mighty and wise.
Господи наш! И воздвигни среди них посланника из них, который прочтет им Твои знамения, и научит их писанию и мудрости, и очистит их, ведь Ты, поистине великий, мудрый!
and, our Lord, do Thou send among them a Messenger, one of them, who shall recite to them Thy signs, and teach them the Book and the Wisdom, and purify them Thou art the All mighty, the All wise.'
Господи наш! И воздвигни среди них посланника из них, который прочтет им Твои знамения, и научит их писанию и мудрости, и очистит их, ведь Ты, поистине великий, мудрый!
Our Lord! raise up unto them an apostle from among them, who shall recite unto them Thy revelations, and shall teach them the Book and wisdom, and shall cleanse them. Verily Thou!
Господи наш! И воздвигни среди них посланника из них, который прочтет им Твои знамения, и научит их писанию и мудрости, и очистит их, ведь Ты, поистине великий, мудрый!
Our Lord, and raise up among them a messenger, of themselves, who will recite to them Your revelations, and teach them the Book and wisdom, and purify them. You are the Almighty, the Wise.
Господи наш! И воздвигни среди них посланника из них, который прочтет им Твои знамения, и научит их писанию и мудрости, и очистит их, ведь Ты, поистине великий, мудрый!
Lord, raise up from among them a Messenger who shall recite Your Revelations to them and teach them the Book and Wisdom and purify their lives. You art All Powerful and AllWise .
О наш Господь! Яви Ты им посланника из них самих, Кто им прочтет Твои айаты, Писанию и мудрости обучит, Очистит души их от скверны, Поистине, всесилен Ты и мудрости исполнен!
And send to them, O Lord, an apostle from among them to impart Your messages to them, and teach them the Book and the wisdom, and correct them in every way for indeed You are mighty and wise.
О наш Господь! Яви Ты им посланника из них самих, Кто им прочтет Твои айаты, Писанию и мудрости обучит, Очистит души их от скверны, Поистине, всесилен Ты и мудрости исполнен!
and, our Lord, do Thou send among them a Messenger, one of them, who shall recite to them Thy signs, and teach them the Book and the Wisdom, and purify them Thou art the All mighty, the All wise.'
О наш Господь! Яви Ты им посланника из них самих, Кто им прочтет Твои айаты, Писанию и мудрости обучит, Очистит души их от скверны, Поистине, всесилен Ты и мудрости исполнен!
Our Lord! raise up unto them an apostle from among them, who shall recite unto them Thy revelations, and shall teach them the Book and wisdom, and shall cleanse them. Verily Thou!
О наш Господь! Яви Ты им посланника из них самих, Кто им прочтет Твои айаты, Писанию и мудрости обучит, Очистит души их от скверны, Поистине, всесилен Ты и мудрости исполнен!
Our Lord, and raise up among them a messenger, of themselves, who will recite to them Your revelations, and teach them the Book and wisdom, and purify them. You are the Almighty, the Wise.
О наш Господь! Яви Ты им посланника из них самих, Кто им прочтет Твои айаты, Писанию и мудрости обучит, Очистит души их от скверны, Поистине, всесилен Ты и мудрости исполнен!
Lord, raise up from among them a Messenger who shall recite Your Revelations to them and teach them the Book and Wisdom and purify their lives. You art All Powerful and AllWise .
Он получит свою книгу слева из за спины и прочтет в ней о грехах, в которых он так и не покаялся. И тогда от стыда и позора он пожелает себе погибели.
But will be roasted in the fire.
Он получит свою книгу слева из за спины и прочтет в ней о грехах, в которых он так и не покаялся. И тогда от стыда и позора он пожелает себе погибели.
And will go into the blazing fire.
Он получит свою книгу слева из за спины и прочтет в ней о грехах, в которых он так и не покаялся. И тогда от стыда и позора он пожелает себе погибели.
and he shall roast at a Blaze.
Он получит свою книгу слева из за спины и прочтет в ней о грехах, в которых он так и не покаялся. И тогда от стыда и позора он пожелает себе погибели.
And he shall roast into a Blaze.
Он получит свою книгу слева из за спины и прочтет в ней о грехах, в которых он так и не покаялся. И тогда от стыда и позора он пожелает себе погибели.
And shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning.
Он получит свою книгу слева из за спины и прочтет в ней о грехах, в которых он так и не покаялся. И тогда от стыда и позора он пожелает себе погибели.
And will enter the Blaze.

 

Похожие Запросы : в Прочтет