Перевод "проявить" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Disrespect Initiative Compassion Mercy Prove

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Старайся проявить изобретательность.
Try to be creative.
И проявить дружелюбие.
And some gesture of friendliness.
Да действительно проявить.
Can't afford not to.
Надо проявить терпение.
But we've got to be patient.
Но проявить себя необходимо.
But you must do extremely well.
Мы должны проявить солидарность.
We have to stick together.
Ты стараешься проявить терпение?
You're being terribly tolerant, aren't you?
Однако, здесь необходимо проявить осторожность!
But be careful!
О, дайте проявить нам милосердье!
Oh, let us yet be merciful.
Хотите проявить ко мне милосердие?
Am I your charity case now?
Да, малышка. Постарайся быстро проявить.
Try to develop those right away.
Четвертый повод для Франции проявить себя
France s Fourth Moment
Здесь каждый должен проявить крайнюю осторожность.
Here, everyone needs to tread with care.
Где я могу проявить эти снимки?
Where can I develop these photos?
Я вовсе не хотел проявить неуважение.
I didn't mean any disrespect.
М проявить милосердие или убить пленника.
And strangely if we look toward the bottom of the sarcophagus the figures get smaller instead of larger.
Один маленький ген пытается себя проявить?
One little gene in you has been trying to get through?
Кузнец же Юсуп, осмелился проявить неблагодарность.
Blacksmith Yusuf, dared to show ingratitude.
Это человек, стремящийся проявить христианское милосердие.
He's a traitor who must punished subject to the military law of the Reich.
Вы заставляете любого мужчину проявить любопытство.
You're gonna make every guy you meet a little bit curious.
Попроси проявить это как можно скорее.
Ask Stella to develop these as quickly as possible.
Ей только нужно дать возможность проявить себя.
It needs only the opportunity to prove itself.
Вам нужно проявить терпение касательно вашего выздоровления.
You have to be patient about your recovery.
Тебе надо было проявить немного больше терпения.
You should've been a little more patient.
Мы должны в таких ситуациях проявить понимание.
We need to show understanding in such situations.
Нужно проявить немного сноровки, но это нормально.
I have to get a little bit tricky but that's OK.
Итак, все мы способны проявить имунную реакцию.
So we all make a vigorous immune response.
Теперь нам надо проявить солидарность с Готфридом.
We have to be there for Gotfred.
В этом секторе вы сможете проявить пыл.
I arranged for a sector where you can prove your mettle.
ЕС следует проявить инициативу, заключив договорённости с США.
By striking a bargain with the US, the EU should lead the way.
Шведские избиратели, похоже, склонны проявить такое же благоразумие.
Swedish voters seem likely to show similar wisdom.
Но кризис также помог проявить им свой характер.
But it also allowed them to prove their mettle.
А у нас есть возможность проявить такую волю.
The opportunity is at hand to demonstrate that will.
Важно проявить сдержанность и отказаться от экстремистских действий.
Restraint and a turning away from extremist action are essential.
Да, увидимся позже, красавица. Желаю успешно себя проявить.
Good luck with the big development.
Он дал возможность неправительственным организациям проявить свою активность в нашем обществе, а правительственным органам проявить больший интерес к потребностям и чаяниям семей.
It has been an opportunity for non governmental organizations to be more visible in our societies and for Governments to take a more active interest in the needs and expectations of families.
Консультативный комитет предлагает проявить в этом отношении определенную сдержанность.
The Advisory Committee cautions against this.
Я настоятельно призываю Ассамблею проявить больше уважения к пунктуальности.
I make an urgent appeal to the Assembly to show a greater respect for punctuality.
Затем стороны должны проявить добрую волю на основе взаимности.
Then there has to be goodwill on the basis of reciprocity.
Ия обнаружил этот секрет, чтобы проявить наилучшее в тебе.
And I have found that secret to get the best out of you. Because if I engage with you as a person, then I'm struggling.
Вот как могут проявить себя люди в подобной ситуации.
And that's what these people can do.
Вы ни разу не дали мальчику шанс проявить себя!
You've never given him a chance.
Я хочу в данном случае проявить гостеприимность... не благотворительность.
My aim for this occasion is to be hospitable... not philanthropic.
Комиссия, желая проявить себя настоящим защитником Пакта, хотела выдать предупреждение.
The Commission, seeking to project itself as the protector of the Pact, sought to issue a warning.
Эта делегация должна попытаться проявить гибкость с учетом воли большинства.
That delegation should try to show flexibility in respect to the will of the majority.