Перевод "проявить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Старайся проявить изобретательность. | Try to be creative. |
И проявить дружелюбие. | And some gesture of friendliness. |
Да действительно проявить. | Can't afford not to. |
Надо проявить терпение. | But we've got to be patient. |
Но проявить себя необходимо. | But you must do extremely well. |
Мы должны проявить солидарность. | We have to stick together. |
Ты стараешься проявить терпение? | You're being terribly tolerant, aren't you? |
Однако, здесь необходимо проявить осторожность! | But be careful! |
О, дайте проявить нам милосердье! | Oh, let us yet be merciful. |
Хотите проявить ко мне милосердие? | Am I your charity case now? |
Да, малышка. Постарайся быстро проявить. | Try to develop those right away. |
Четвертый повод для Франции проявить себя | France s Fourth Moment |
Здесь каждый должен проявить крайнюю осторожность. | Here, everyone needs to tread with care. |
Где я могу проявить эти снимки? | Where can I develop these photos? |
Я вовсе не хотел проявить неуважение. | I didn't mean any disrespect. |
М проявить милосердие или убить пленника. | And strangely if we look toward the bottom of the sarcophagus the figures get smaller instead of larger. |
Один маленький ген пытается себя проявить? | One little gene in you has been trying to get through? |
Кузнец же Юсуп, осмелился проявить неблагодарность. | Blacksmith Yusuf, dared to show ingratitude. |
Это человек, стремящийся проявить христианское милосердие. | He's a traitor who must punished subject to the military law of the Reich. |
Вы заставляете любого мужчину проявить любопытство. | You're gonna make every guy you meet a little bit curious. |
Попроси проявить это как можно скорее. | Ask Stella to develop these as quickly as possible. |
Ей только нужно дать возможность проявить себя. | It needs only the opportunity to prove itself. |
Вам нужно проявить терпение касательно вашего выздоровления. | You have to be patient about your recovery. |
Тебе надо было проявить немного больше терпения. | You should've been a little more patient. |
Мы должны в таких ситуациях проявить понимание. | We need to show understanding in such situations. |
Нужно проявить немного сноровки, но это нормально. | I have to get a little bit tricky but that's OK. |
Итак, все мы способны проявить имунную реакцию. | So we all make a vigorous immune response. |
Теперь нам надо проявить солидарность с Готфридом. | We have to be there for Gotfred. |
В этом секторе вы сможете проявить пыл. | I arranged for a sector where you can prove your mettle. |
ЕС следует проявить инициативу, заключив договорённости с США. | By striking a bargain with the US, the EU should lead the way. |
Шведские избиратели, похоже, склонны проявить такое же благоразумие. | Swedish voters seem likely to show similar wisdom. |
Но кризис также помог проявить им свой характер. | But it also allowed them to prove their mettle. |
А у нас есть возможность проявить такую волю. | The opportunity is at hand to demonstrate that will. |
Важно проявить сдержанность и отказаться от экстремистских действий. | Restraint and a turning away from extremist action are essential. |
Да, увидимся позже, красавица. Желаю успешно себя проявить. | Good luck with the big development. |
Он дал возможность неправительственным организациям проявить свою активность в нашем обществе, а правительственным органам проявить больший интерес к потребностям и чаяниям семей. | It has been an opportunity for non governmental organizations to be more visible in our societies and for Governments to take a more active interest in the needs and expectations of families. |
Консультативный комитет предлагает проявить в этом отношении определенную сдержанность. | The Advisory Committee cautions against this. |
Я настоятельно призываю Ассамблею проявить больше уважения к пунктуальности. | I make an urgent appeal to the Assembly to show a greater respect for punctuality. |
Затем стороны должны проявить добрую волю на основе взаимности. | Then there has to be goodwill on the basis of reciprocity. |
Ия обнаружил этот секрет, чтобы проявить наилучшее в тебе. | And I have found that secret to get the best out of you. Because if I engage with you as a person, then I'm struggling. |
Вот как могут проявить себя люди в подобной ситуации. | And that's what these people can do. |
Вы ни разу не дали мальчику шанс проявить себя! | You've never given him a chance. |
Я хочу в данном случае проявить гостеприимность... не благотворительность. | My aim for this occasion is to be hospitable... not philanthropic. |
Комиссия, желая проявить себя настоящим защитником Пакта, хотела выдать предупреждение. | The Commission, seeking to project itself as the protector of the Pact, sought to issue a warning. |
Эта делегация должна попытаться проявить гибкость с учетом воли большинства. | That delegation should try to show flexibility in respect to the will of the majority. |