Перевод "птичек" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
То есть, ваших птичек? | I mean your flock |
Ты не видел моих птичек? | Didn't you see my birds? |
Ты не видела моих птичек? | Didn't you see my birds? |
Вы не видели моих птичек? | Didn't you see my birds? |
Греет солнышко теплей, Прилетела птичек стая. | The woodpecker tappes his beak, A stream start running down from the hill. |
Пойду покормлю птичек, потом займусь цветами. | I'll feed the birds now, and then I'll see to my plants. |
А мне мама говорила, что птичек убивать нехорошо. | And you don't need love anymore? |
Да, я сцапал двух птичек, нужны их признания. | I want you to take their confessions. |
Дорогой, ты запугал не меня, а этих бедных птичек. | Darling, you're not frightening me, but you are frightening those poor little birds. |
Неужели мне судилось подражать старухам кормить птичек и корпеть над вышивкой? | Were we brought into the world to imitate our grandmothers, to feed canaries and fill in embroidery patterns? |
ветов распусканье и ув данье, и расцвет вновь, когда звен т песни сладкие птичек в пол х и лесах. | Flowers bloom and wither to then grow again, when the sweet song of the birds is heard in the fields and woods. |
Узнав, что они могут путешествовать с помощью большого кольца, злодей превратил птичек в роботов, чтобы использовать для облегчения поисков Изумрудов Хаоса. | He learns that they can travel anywhere using large rings, so he decides to exploit them by turning them into robots to help him search for the Chaos Emeralds. |
Наша задача продолжать и с помощью нового лексикона, математического лексикона, а не стандартных способов восприятия психических заболеваний, дать определения и охарактеризовать эти заболевания, используя людей в качестве птичек. | But it's our way of going in and redefining, with a new lexicon, a mathematical one actually, as opposed to the standard ways that we think about mental illness, characterizing these diseases, by using the people as birds in the exchanges. |
Хотя мы говорили до игры, что футбол не имеет ничего общего с войной за Мальвинские острова, мы знали, что они англичане убили там множество аргентинских парней, словно маленьких птичек. | Following the game, Maradona stated Although we had said before the game that football had nothing to do with the Malvinas war, we knew they had killed a lot of Argentine boys there, killed them like little birds. |