Перевод "пустила" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Rumor Letting Drive Sleep Started

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Да. Его пустила Пина.
At your place.
Зелёная трава ростки пустила
Then the green grass sprouted...
Твоя домовладелица не пустила меня.
Your landlady wouldn't let me in.
Зеленая статья в расходах ЕС уже пустила корни.
The green potential within EU spending has already taken root.
Пустила слезу, а мой бедный Чертенок их боится.
You see, I became sentimental, and my little devil is frightened of tears.
Это мадам Лепик тогда не пустила сына на охоту.
The other day, it was Mme Lepic who stopped your son from going hunting.
Юный герцог хотел поехать, но не пустила матушка его.
The tender prince would fain have come with me to meet Your Grace... but by his mother was perforce withheld.
Хочу сказать ему, что это мадам Лепик не пустила тебя.
I'm going to tell him that it was Mme Lepic who stopped you going.
Я его пустила в сад. Оставьте меня без ужина сегодня.
Send me to bed without supper.
Она пустила в ход своё обаяние для всех, кто там был.
She turned on her charm for everyone who was there.
(79 12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.
It sent out its branches to the sea, Its shoots to the River.
(79 12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Провал путча в Бурунди показал, что демократия пустила глубокие корни в африканской земле.
The failure of the putsch in Burundi has shown that democracy has taken deep root in African soil.
Да, демократизация пустила корни во многих частях мира, включая наш собственный континент, Африку.
Yes, democratization has taken root in many parts of the world, including our own continent, Africa.
У ворот в Сямыньский университет Jia не пустила в связи с ограниченным количеством ежедневных посетителей.
At the gate of Xiamen University, Jia was barred from entering because of the limitations on the number of daily tourists.
Китай мог подняться хотя предстояло вынести еще много страданий, так как тирания Мао пустила свои корни.
China could stand up though much misery still lay ahead as Mao s tyranny put down its roots.
Хвала небесам, что я всего лишь Гончая, которую Бостон Стар пустила по свету... на поиск новостей.
Well, heaven knows I'm only the sort of beagle that the Boston Star sends out... to track down a bit of news here and there.
В самом деле, в предисловии к недавнему собранию его выступлений, Вэпайи размышлял, действительно ли демократия пустила корни в Индии.
Indeed, in the preface to a recent collection of his speeches, Vajpayee wondered whether democracy had truly taken root in India.
Видные ученые предупреждают, что Китай может стать жертвой страшной ловушки среднего дохода , которая пустила под откос многие развивающиеся страны.
Prominent academics warn that China could fall victim to the dreaded middle income trap, which has derailed many a developing nation.
Подобная ситуация характерна и для Филиппин, Тайваня, Индонезии, Таиланда и Ближнего Востока, где демократия пока так и не пустила корни.
The same was true in the Philippines, Taiwan, Indonesia, and Thailand, and, indeed, in the Middle East, where democracy is yet to take root.
В том же году компания пустила в продажу сигареты longs , или 100 миллиметровые сигареты (создав новый стандарт, на сей раз для длинных сигарет).
The gambles in design had paid off and so the company introduced longs , or 100mm cigarettes (again creating a standard, this time for long cigarettes).
Девять чернокожих детей были отобраны для зачисления в Центральную среднюю школу Литл Рока, но местная полиция по решению губернатора штата не пустила их на занятия.
On the first day of school, only one of the nine students showed up because she did not receive the phone call about the danger of going to school.
Это задача правительств, международных организаций, корпораций, университетов и журналистов не только США, но и Европы, стран Латинской Америки, Азии и Африки, где демократия уже пустила корни.
There is a role for governments, international organizations, corporations, universities, and journalists from the US, but also from Europe and countries in Latin America, Asia, and Africa where democracy has taken root.
После того как субмарина пустила торпеду в пирс, остров Белл стал единственным местом в Северной Америке, подвергшемся прямой атаке немецких вооруженных сил во Второй мировой войне.
When the submarine launched a torpedo at the loading pier, Bell Island became the only location in North America to be subject to direct attack by German forces in World War II.
К сожалению, совсем иной является ситуация в Хорватии и Боснии и Герцеговине, где пустила корни и получила распространение сходная с апартеидом практика quot этнических чисток quot .
Unfortunately, the situation was very different in Croatia and Bosnia and Herzegovina, where the apartheid like practice of ethnic cleansing had taken root and spread.
Я думаю, правда было бы забавно, если бы дама с подсиненными волосами в приемной врача склонилась бы над журнальным столиком и пустила бы газы, ну слегка, и ужасно бы покраснела.
Wouldn't it be nice, I think, when the blue haired lady in the doctor's waiting room bends over the magazine table and farts, just a little, and violently blushes.
Смех. Я думаю, правда было бы забавно, если бы дама с подсиненными волосами в приемной врача склонилась бы над журнальным столиком и пустила бы газы, ну слегка, и ужасно бы покраснела.
Wouldn't it be nice, I think, when the blue haired lady in the doctor's waiting room bends over the magazine table and farts, just a little, and violently blushes.
Когда вера пустила корни в их сердца, Он увеличил их приверженность прямому пути благодаря полезным знаниям и праведным деяниям. Всевышний сказал Аллах увеличивает приверженность прямому пути тех, кто следует прямым путем (19 76).
We narrate their story to you in all truth.
Когда вера пустила корни в их сердца, Он увеличил их приверженность прямому пути благодаря полезным знаниям и праведным деяниям. Всевышний сказал Аллах увеличивает приверженность прямому пути тех, кто следует прямым путем (19 76).
We will relate to thee their tidings truly.
Когда вера пустила корни в их сердца, Он увеличил их приверженность прямому пути благодаря полезным знаниям и праведным деяниям. Всевышний сказал Аллах увеличивает приверженность прямому пути тех, кто следует прямым путем (19 76).
We recount unto thee their tidings With truth.
Когда вера пустила корни в их сердца, Он увеличил их приверженность прямому пути благодаря полезным знаниям и праведным деяниям. Всевышний сказал Аллах увеличивает приверженность прямому пути тех, кто следует прямым путем (19 76).
We narrate unto you (O Muhammad SAW) their story with truth Truly!
Когда вера пустила корни в их сердца, Он увеличил их приверженность прямому пути благодаря полезным знаниям и праведным деяниям. Всевышний сказал Аллах увеличивает приверженность прямому пути тех, кто следует прямым путем (19 76).
We relate to you their story in truth.
Когда вера пустила корни в их сердца, Он увеличил их приверженность прямому пути благодаря полезным знаниям и праведным деяниям. Всевышний сказал Аллах увеличивает приверженность прямому пути тех, кто следует прямым путем (19 76).
We narrate to you their true story.
Когда вера пустила корни в их сердца, Он увеличил их приверженность прямому пути благодаря полезным знаниям и праведным деяниям. Всевышний сказал Аллах увеличивает приверженность прямому пути тех, кто следует прямым путем (19 76).
We narrate unto thee their story with truth.
Игра Баглер была очень высоко оценена, но на сцену в Лондоне её не пустила жена Харди, Флоренс Дагдейл, которая ревновала её Харди сказал, что юная Гертруда была истинным воплощение Тесс, как он её представлял.
Bugler was highly acclaimed, but she was prevented from taking the London stage part by Hardy's wife, Florence, who was jealous of her Hardy had said that young Gertrude was the true incarnation of the Tess he had imagined.
Легион доброй воли занимается решением серьезных социальных задач с тех пор, как благодаря его уважаемому и столь почитаемому основателю Альзиру Заруру (1914 1979 гг.) и божественному провидению эта организация пустила свои корни в Бразилии.
The Legion of Good Will has assumed serious social commitments since its honoured and greatly missed founder, Alziro Zarur (1914 1979), under divine inspiration, spread the roots of this Organization in Brazilian soil.