Перевод "пустынях" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Произрастает в пустынях . | The seed is about in diameter. |
Растёт в сухих пустынях. | It grows to tall by broad. |
Растёт в сухих пустынях. | It was endemic to Mexico. |
В настоящих пустынях не встречается. | It is protected in China. |
Распространена в пустынях Монголии и Китая. | It is found in Mongolia, China, Kazakhstan, and Russia. |
Никогда не слышал о влажных пустынях. | Have you ever heard of a damp desert? |
Растение встречается в пустынях Намибии и юга Анголы. | It grows only in the extremely dry deserts of Namibia and Angola. |
Распространена в пустынях Средней Азии и Южного Казахстана. | It is found in central Asia, particularly Kazakhstan, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
Eschscholzia glyptosperma встречается в пустынях на юго западе США. | It is native to the deserts of the southwestern United States. |
профилактика и лечение заболеваний, распространенных в тропических лесах и пустынях. | control of common diseases in tropical forest and desert areas. |
А можем ли мы жить в пустынях, жить в джунглях? | Are we able to live in deserts or in jungles? |
Хамелеоны обитают во всех видах тропических лесов, саваннах, а иногда и пустынях и степях. | Chameleons inhabit all kinds of tropical and mountain rain forests, savannas, and sometimes deserts and steppes. |
И я буду рисовать тебя на небольших скалах даже в пустынях до захода солнца. | And I'll paint you on top of some mesa against the desert sunset. |
Мне старик один сказывал в пустынях Тьмутараканских, что легкой птицей плавает счастье в небесах. | In a faraway desert, I heard an old man say that happiness is a bird that skims the skies. |
Это приспособление для защиты своих глаз от пыли, которая распространена в ветреных и засушливых пустынях. | This is used by the emu as a protective visor to protect its eyes from dust that is prevalent in windy and arid deserts. |
Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю. | The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel. |
Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю. | And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. |
Oryx beisa ) антилопа из рода сернобыков, ранее широко распространённая в пустынях и полупустынях северо восточной Африки. | The East African oryx ( Oryx beisa ), also known as the beisa is a species of antelope from East Africa. |
Сегодня кролики огорожены в южной и центральной областях страны, в северных пустынях также обитают рассеянные популяции. | Today, rabbits are entrenched in the southern and central areas of the country, with scattered populations in the northern deserts. |
Но, как вы знаете, НАСА развенчала все это, отправив этих роботов, и они приземлились только в пустынях. | But, you know, NASA screwed that up because they've sent these robots and they've landed it only in the deserts. |
Производство солнечной энергии в пустынях даёт больше энергии на единицу площади, потому что там нет проблем с облаками. | Concentrating solar power in deserts delivers larger powers per unit area, because you don't have the problem of clouds. |
Динозавров всегда находят в пустынях или на бесплодных землях, в местах, где растений практически нет, а весной бывают потопы. | So, you always find dinosaurs in deserts or badlands, areas that have very little plant growth and have flash floods in the spring. |
Речь шла о реальной жизни лидера бедуинов Омара Мухтара (Quinn), который воевал с итальянскими войсками Бенито Муссолини в пустынях Ливии. | It was about the real life Bedouin leader Omar Mukhtar (Quinn), who fought Benito Mussolini's Italian troops in the deserts of Libya. |
Массовое размножение произошло на огромных пространствах в Тахарпаркаре и холистанских пустынях в Пакистане, а также в соседних районах Раджастхана в Индии. | Large scale reproduction has taken place over extensive areas in Taharparkar and the Cholistan deserts in Pakistan, as well as in the adjacent areas of Rajasthan in India. |
Население Мали разнообразно в пустынях живут кочевники, в том числе и туареги на севере, а большинство оседлого чернокожего населения живет на юге. | Mali s population is diverse desert nomads, notably Tuaregs, in the north, and a majority of sedentary black populations in the south. |
Ожидается, что эти дожди станут причиной представляющих угрозу для жизни ливневых паводков и селевых потоков в пустынях и оползней в гористой местности. | These rains are expected to produce life threatening flash flooding and debris flows in the deserts, and landslides in mountainous terrain. |
И не жаждут они в пустынях, чрез которые Он ведет их Он источает им воду из камня рассекает скалу, и льются воды. | They didn't thirst when he led them through the deserts he caused the waters to flow out of the rock for them he split the rock also, and the waters gushed out. |
И не жаждут они в пустынях, чрез которые Он ведет их Он источает им воду из камня рассекает скалу, и льются воды. | And they thirsted not when he led them through the deserts he caused the waters to flow out of the rock for them he clave the rock also, and the waters gushed out. |
Второй вопрос они живут в пустынях, живут в джунглях, они не смогли просто жить там, где живём мы, но так ли это? | The second question they live in deserts, in jungles because they could not adapt to the way we live, but is this really the case? |
Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой. | The animals of the field shall honor me, the jackals and the ostriches because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen, |
Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой. | The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. |
В конце концов, столетия назад в пустынях Северной Африки люди собирались и устраивали пляски под луной, и музыка продолжалась часы и часы, до рассвета. | Because in the end it's like this, OK centuries ago in the deserts of North Africa, people used to gather for these moonlight dances of sacred dance and music that would go on for hours and hours, until dawn. |
На территории страны в пустынях проживают изолированные кочевые племена охотников собирателей, которые так или иначе должны быть интегрированы в современное общество, без потери своей идентичности. | Isolated nomadic tribes of hunter gatherers, which somehow need to be integrated into modern society without losing their identity, live throughout the country in deserts. |
Даже сейчас, когда мы стоим здесь, мы знаем, что бравые американцы просыпаются в пустынях Ирака и в горах Афганистана и рискуют ради нас своими жизнями. | Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan, to risk their lives for us. |
Вечером после первого дня сьёмки Корбейн рассказал группе о деревьях Джошуа (), выносливых и вьющихся растениях в пустынях американского Юго Запада, и предложил использовать их на обложке. | On the evening after the first day's shooting, Corbijn told the band about Joshua trees ( Yucca brevifolia ), hardy and twisted plants in the deserts of the American Southwest, and he suggested their use on the sleeve. |
Профессия, которую я выбрала в начале своей жизни поиск странных жизненных форм в странных местах. Тогда я работала в Антарктике и в Арктике, в высокогорных и равнинных пустынях. | The career that I started early on in my life was looking for exotic life forms in exotic places, and at that time I was working in the Antarctic and the Arctic, and high deserts and low deserts. |
Это относится ко всем деревьям и кустам, где бы они ни произрастали. Какой бы плод ни созрел в пустынях или в плодородных землях, Аллах знает о нем абсолютно все. | On that Day He will call out to them Where are those associates of Mine? |
Наряду с этим пострадали стороны жизни, которые невозможно напрямую ощутить, например проявления культуры, связанные с прошлым образом жизни в пустынях, в том числе языковые диалекты, музыка и ремесленные искусства. | In parallel, a number of intangible qualities had also been eroded, such as cultural expressions associated with the former way of life in deserts dialects, music and craftsmanship. |
И четвёртая возможность со стороны предложения производство солнечной энергии в пустынях других стран, чтобы получить объём энергии, равный 16 лампочкам, нам бы понадобилась территория равная вот этим восьми шестиугольникам внизу справа. | And a fourth supply side option concentrating solar power in other people's deserts. If you wanted to get 16 lightbulbs' worth, then we're talking about these eight hexagons down at the bottom right. |
Эти страны покинули нашу территорию, но они оставили за собой на наших фермах и в наших пустынях сотни тонн оружия и миллионы наземных мин, которые периодически взрываются, убивая ни в чем не повинных людей. | They left, but they left behind them hundreds of tons of weapons and millions of land mines on our farms and in our deserts which explode every now and then, killing innocent people. |
тогда низведу тебя с отходящими в могилу к народу давно бывшему, и помещу тебя в преисподних земли, в пустынях вечных, с отшедшими в могилу, чтобы тыне был более населен и явлю Я славу на земле живых. | then will I bring you down with those who descend into the pit, to the people of old time, and will make you to dwell in the lower parts of the earth, in the places that are desolate of old, with those who go down to the pit, that you be not inhabited and I will set glory in the land of the living |
тогда низведу тебя с отходящими в могилу к народу давно бывшему, и помещу тебя в преисподних земли, в пустынях вечных, с отшедшими в могилу, чтобы тыне был более населен и явлю Я славу на земле живых. | When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited and I shall set glory in the land of the living |
32. Основной причиной такового благоприятного положения дел стал подлинный бум в развитии новых технологий добычи нефти, которые открыли широкие возможности для освоения запасов нефти в пустынях, джунглях, в Арктике и, что наиболее важно, в прибрежных зонах. | 32. The main reason for this fortunate state of affairs is the veritable explosion in new petroleum technologies which have opened up vast frontier areas of petroleum potential in deserts, jungles, the Arctic and, most importantly, offshore. |
Они думают, что соумышленники не отступали и если соумышленники опять придут, то они захотят сделаться кочевниками в пустынях вместе с этими Арабами, и там только расспрашивать о положении вашем хотя они и были с вами, но сражались мало. | They think the allied tribes have not withdrawn and if the allied tribes had advanced they would have wished that they were rather with the Arabs of the desert asking news of you and had they been among you they would have fought but just a little. |
Они думают, что соумышленники не отступали и если соумышленники опять придут, то они захотят сделаться кочевниками в пустынях вместе с этими Арабами, и там только расспрашивать о положении вашем хотя они и были с вами, но сражались мало. | They assume that the armies of the disbelievers have not gone away and were the armies to come again, their wish would be to go out to the villages seeking information about you and were they to stay among you even then they would not fight, except a few. |