Перевод "пущу" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не пущу. | No get out of way. |
Я пущу вагонетку! | Right. I have an idea! |
Сказала не пущу! | I said I won't let him! |
Я не пущу Тома. | I won't let Tom go. |
Голую на улицу пущу! | I'll make you go naked outside! |
Я тебя не пущу. | You're not going in. |
Не пущу. Я постараюсь. | Why, Grumpy, you do care. |
Я тебя не пущу. | I won't let you go. |
Как я его не пущу. | How can I not let him out. |
Я не пущу тебя одного. | I won't let you go alone. |
Я тебя туда не пущу. | I won't let you go there. |
Я вас туда не пущу. | I won't let you go there. |
Я Тома туда не пущу. | I won't let Tom go there. |
Я их туда не пущу. | I won't let them go there. |
Я его туда не пущу. | I won't let him go there. |
Я её туда не пущу. | I won't let her go there. |
Весна в пущу, сказал он. | Springtime's comin,' he said. |
Не пущу никуда! Ах так?! | I will not let anywhere! Ah well! |
Пущу его через заднюю дверь. | I'll let him in the back way. |
Ни за что не пущу! | You'll be turned away |
Я не пущу тебя за руль. | I'm not going to let you drive. |
Я не пущу Вас за руль. | I'm not going to let you drive. |
Я не пущу Тома за руль. | I'm not going to let Tom drive. |
Я не пущу тебя за руль. | I won't let you drive. |
Я не пущу Вас за руль. | I won't let you drive. |
Я не пущу Тома за руль. | I won't let Tom drive. |
Я не пущу их на прииск! | They ain't gonna move in on no mine of ours. |
И на порог тебя не пущу! | You're not setting a foot in here. |
Я пущу тебя на гвозди! Эй, пугало! | I'll use you for a beehive! |
Если я пущу коня галопом, ты испугаешься! | You will if I let him out! |
Ни цыплёнка, ни ребёнка не пущу туда впотьмах. | No chick nor child o' mine'll walk abroad there after dark. |
Я слишком намучилась. Я тебя никуда не пущу. | I've suffered too much, I won't let you. |
С этого момента я тебя одну никуда не пущу! | From now on, I'll never send you off alone! |
Если я ему не пущу кровь в первом раунде... | If he's not bleeding in the first round... |
Я не пущу тебя к ней в таком виде! | I can't let you see her like this! |
А вот зачинщиков обратно не пущу. К примеру, ту девчонку. | I won't accept the ringleaders, that girl for instance. |
Лаз, я тебя не пущу, даже если мне придется сидеть на тебе! | You're not going up there, even if I have to sit on you! |
а я в ту сторону пущу три стрелы, как будто стреляя в цель | I will shoot three arrows on its side, as though I shot at a mark. |
а я в ту сторону пущу три стрелы, как будто стреляя в цель | And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. |
Ну, тогда я просто разверну это ружье и пущу пулю себе в голову. | Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. |
Будь в офисе Бриттен и Бриттен в 9 00, а я пущу это в дневной выпуск. | Be at Britton Britton's office at 9 00, and I can catch that noon edition. |
А тебе я советую забыть об этой подписи и о том, что ты прочел ...или я пущу тебя на корм воронам. | But the eyes that saw it shall forget that name and all they read. Or this knife will pluck them out and cast them to the crows. |
Нет, я вас не пущу ни за что, отвечала Бетси, внимательно вглядываясь в лицо Анны. Право, я бы обиделась, если бы не любила вас. | 'No, I won't let you go on any account,' said Betsy, fixing her eyes intently on Anna. 'I should be really hurt, if I were not so fond of you. |
Посему так говорит Господь Бог Я пущу бурный ветер во гневе Моем, и пойдет проливной дождь в ярости Моей, и камни града в негодовании Моем, для истребления. | Therefore thus says the Lord Yahweh I will even tear it with a stormy wind in my wrath and there shall be an overflowing shower in my anger, and great hailstones in wrath to consume it. |
Посему так говорит Господь Бог Я пущу бурный ветер во гневе Моем, и пойдет проливной дождь в ярости Моей, и камни града в негодовании Моем, для истребления. | Therefore thus saith the Lord GOD I will even rend it with a stormy wind in my fury and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it. |