Перевод "пылу" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В пылу производства груба | More and more often when I'm working hard |
Волонтёры в пылу уборки пляжа | Volunteers in the beach clean up drive |
В пылу спора Том ударил Джона. | In the heat of the argument, Tom struck John. |
Кто же различит в пылу боя? | Who can tell the difference in the heat of battle? |
Лицом к лицу, в пылу схватки | Face to face, out in the heat |
Держи, Пап, с пылу с жару. | Here we are, Dad, nice and steaming. |
А я предпочитаю их с пылу с жару. | I prefer it with a slice off the tee. |
Наиболее вероятно, что он был убит в пылу сражения. | It is most likely that he was killed in the heat of battle. |
Надменный злодей кощунник имя ему действует в пылу гордости. | The proud and haughty man, scoffer is his name he works in the arrogance of pride. |
Надменный злодей кощунник имя ему действует в пылу гордости. | Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. |
Поистине, бунтари многобожники пребывают в заблуждении (в этом мире) и пылу (адского огня) | Surely the sinners are misguided and insane. |
Поистине, бунтари многобожники пребывают в заблуждении (в этом мире) и пылу (адского огня) | Indeed the criminals are astray and insane. |
Поистине, бунтари многобожники пребывают в заблуждении (в этом мире) и пылу (адского огня) | Surely the sinners are in error and insanity! |
Поистине, бунтари многобожники пребывают в заблуждении (в этом мире) и пылу (адского огня) | Verily the culprits shall be in great error and madness. |
Поистине, бунтари многобожники пребывают в заблуждении (в этом мире) и пылу (адского огня) | Verily, the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.) are in error (in this world) and will burn (in the Hell fire in the Hereafter). |
Поистине, бунтари многобожники пребывают в заблуждении (в этом мире) и пылу (адского огня) | The wicked are in confusion and madness. |
Поистине, бунтари многобожники пребывают в заблуждении (в этом мире) и пылу (адского огня) | The evil doers are victims of error and madness. |
Поистине, бунтари многобожники пребывают в заблуждении (в этом мире) и пылу (адского огня) | Lo! the guilty are in error and madness. |
Поистине, бунтари многобожники пребывают в заблуждении (в этом мире) и пылу (адского огня) | Indeed the guilty are steeped in error and madness. |
(М) Она элегантна и прекрасна даже в пылу битвы (М) с жестоким гигантом, с титаном. | She is graceful and beautiful even as she battles a ferocious giant, a Titan. |
Его тело в целом почти расслаблено, он полностью сохраняет равновесие и благородство, даже в пылу битвы. | And in fact, the body is almost relaxed, remains almost completely sort of perfectly noble and perfectly balanced, even within this battle. |
ведь даже в пылу сражений мне удается отключиться от всего вокруг, и мысленно углубиться в ваши идеи . | Despite the heavy gunfire, I've been able to get away from it all and walk through the land of your ideas. |
В 1849 году её муж, который с трудом зарабатывал деньги портретами, вновь оставил её в пылу золотой лихорадки. | Her husband, having difficulty making money as a painter, left her again in 1849 to join the California Gold Rush. |
Потому что, как вы знаете, в пылу событий, люди обычно забывают свои истинные цели, и отдаются воли чувств. | Because, as you know, in the heat of action men are likely to forget where their best interests lie and let their emotions carry them away. |
в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвелдесницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший все вокруг | He has cut off in fierce anger all the horn of Israel He has drawn back his right hand from before the enemy He has burned up Jacob like a flaming fire, which devours all around. |
в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвелдесницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший все вокруг | He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. |
Здесь сложно не наткнуться на киоск, в котором подают пузырящиеся ттокпокки или жарят маленькие круглые хоттоки, сладкие блинчики, которые едят с пылу, с жару. | In fact, it s hard to not stumble into a stand somewhere serving bubbling ddeokbokki or frying up the small disks of hoddeok, the sweet pancakes ready to be consumed on the spot. |
Как обычно, во всем он обвинил журналистов, которые выносят больные и острые национальные проблемы на публичную дискуссию В пылу полемики мало ли что можно сказать! | As usual, he blamed everything on journalists, who bring out painful and incisive national problems into public discussion In the heat of polemics one could say anything! |
Ветераны, записанные в корсарство, ежедневно получали порцию горячего молока с сахаром. В пылу боя повар, который его варил, отошёл от кастрюли, оставив на огне молоко с сахаром. | In France, the story says that the (accidental) finding happened during Napoleon's campaigns, when recruited veterans used to get a daily share of hot sugary milk and one day a cook left the pot unattended with the milk and sugar on the hot burner. |
Давайте при этом не забывать в пылу момента о действительно позитивных достижениях, связанных с этим вмешательством, которое позволило распределять продовольствие среди населения, страдавшего от наиболее страшного голода. | Let us not forget now, in the heat of the moment, the very positive achievements of the intervention, which has made it possible to distribute food among a population that was suffering from one of the most horrendous forms of famine. |
Как видите, я не так уж и пострадал от войны, ведь даже в пылу сражений мне удается отключиться от всего вокруг, и мысленно углубиться в ваши идеи . | Despite the heavy gunfire, I've been able to get away from it all and walk through the land of your ideas. |
И отделил их Амасия, войско, пришедшее к нему из земли Ефремовой, чтоб онишли в свое место. И возгорелся сильно гнев их на Иудею, и они пошли назад в свое место, в пылу гнева. | Then Amaziah separated them, the army that had come to him out of Ephraim, to go home again therefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger. |
И отделил их Амасия, войско, пришедшее к нему из земли Ефремовой, чтоб онишли в свое место. И возгорелся сильно гнев их на Иудею, и они пошли назад в свое место, в пылу гнева. | Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. |
Благодаря упорству и пылу обычных чилийцев, требующих, чтобы государство выполнило свой мандат по защите их прав, Пиночет оказался на скамье подсудимых, и преследуются другие, те, кто пользовались своей властью, чтобы убивать, мучить или изгонять своих сограждан. | Because of the tenacity and passion of ordinary Chileans demanding that the state fulfill its mandate to protect their human rights, Pinochet finds himself before the bar of justice, and others who used their power to kill, torture, or exile their fellow citizens are being pursued. |