Перевод "рабам" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
О горе рабам! | Alas for men! |
О горе рабам! | Ah, woe for those servants! |
О горе рабам! | Alas for mankind! |
О горе рабам! | Alas for the servants. |
О горе рабам! | Alas for My servants! |
О горе рабам! | Ah, the anguish for the bondmen! |
Аллах сострадателен к рабам. | God is Kind towards the servants. |
Аллах сострадателен к рабам. | Allah warns you to beware of Him He is most tender towards His servants. |
Аллах сострадателен к рабам. | And Allah is Full of Pity for (His) bondmen. |
Ты хочешь жить подобно рабам? | Do you want to live like slaves? |
Милостивый (к Своим рабам) (Аллах) | AR RAHMAN |
Милостивый (к Своим рабам) (Аллах) | Allah, the Most Gracious |
Милостивый (к Своим рабам) (Аллах) | The All merciful |
Милостивый (к Своим рабам) (Аллах) | The Compassionate. |
Милостивый (к Своим рабам) (Аллах) | The Most Beneficent (Allah)! |
А Аллах благоволящий к рабам. | And Allah is full of Kindness to (His) slaves. |
А Аллах благоволящий к рабам. | God is kind towards the servants. |
Аллах, воистину, сострадателен к рабам. | God is Kind towards the servants. |
Милостивый (к Своим рабам) (Аллах) | The Merciful One |
Аллах, воистину, сострадателен к рабам. | Allah warns you to beware of Him He is most tender towards His servants. |
Милостивый (к Своим рабам) (Аллах) | The Beneficent |
Аллах милостив к Своим рабам. | Lo! |
Аллах, воистину, сострадателен к рабам. | And Allah is Full of Pity for (His) bondmen. |
Милостивый (к Своим рабам) (Аллах) | The All beneficent |
А отец сказал рабам своим | And the father said to his servants, |
Поистине, Аллах не желает несправедливости рабам! | God does not want to be unjust to His creatures. |
Поистине, Аллах не желает несправедливости рабам! | And Allah wills no injustice for (His) slaves. |
Поистине, Аллах милосерден к Своим рабам! | Perhaps Allah will turn unto them in forgiveness. |
Поистине, Аллах не желает несправедливости рабам! | God wants no injustice for the servants. |
Поистине, Аллах милосерден к Своим рабам! | Perhaps God will redeem them. |
Поистине, Аллах не желает несправедливости рабам! | Allah does not wish to subject His servants to any injustice. |
Поистине, Аллах милосерден к Своим рабам! | It may be that Allah will relent toward them. |
Поистине, Аллах милосерден к Своим рабам! Он обращает Свой взор к Своим рабам, которые каются, и прощает их. | It may be that God will accept their repentance, for God is forgiving and kind. |
Поистине, Аллах милосерден к Своим рабам! Он обращает Свой взор к Своим рабам, которые каются, и прощает их. | It may be that God will turn towards them God is All forgiving, All compassionate. |
Поистине, Аллах милосерден к Своим рабам! Он обращает Свой взор к Своим рабам, которые каются, и прощает их. | Bellike Allah will relent toward them verily Allah is Forgiving, Merciful. |
Поистине, Аллах милосерден к Своим рабам! Он обращает Свой взор к Своим рабам, которые каются, и прощает их. | It is likely that Allah will turn to them in mercy, for Allah is All Forgiving, Ever Merciful. |
Сообщи Моим рабам, что Я Прощающий, Милосердный, | Announce to My creatures that I am indeed forgiving and kind, |
Он Прощающий и простит Своим рабам грехи! | Is He not all mighty and forgiving? |
Передай, о Мухаммад, благую весть Моим рабам, | Give glad tidings to My creatures. |
Поистине, Аллах не желает несправедливости Своим рабам! | God does not want to be unjust to His creatures. |
Возвести рабам Моим, что Я прощающий, милосерд, | Announce to My creatures that I am indeed forgiving and kind, |
Скажи Слава Богу, мир избранным рабам Его! | Say All praise be to God, and peace on those of His creatures whom He has chosen. |
Сообщи Моим рабам, что Я Прощающий, Милосердный, | Inform My bondmen that undoubtedly, I surely am the Oft Forgiving, the Most Merciful. |
Возвести рабам Моим, что Я прощающий, милосерд, | Inform My bondmen that undoubtedly, I surely am the Oft Forgiving, the Most Merciful. |
Сообщи Моим рабам, что Я Прощающий, Милосердный, | Tell My servants I am the All forgiving, the All compassionate, |