Перевод "работодатели" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сегодняшние работодатели стараются нанимать высококвалифицированных сотрудников. | Today s employers want highly skilled workers. |
Работодатели ставили нас в худшие условия. | Employers discriminated against us. |
Но все же, работодатели отнеслись скептически. | Ama hala işverenler şüpheliydi. |
Или что там твои работодатели захотят. | Whatever the people you work for want you to do with it. |
Нефте и газопроводы лишь трубы, не работодатели. | The oil and gas pipelines are transport conduits, not real employers. |
Например, понесли ли наказание какие либо работодатели? | For example, had any employers been sanctioned? |
Ни работодатели, ни страховые компании не могут потребовать генетического тестирования. | Neither employers, nor insurance companies, may require genetic testing. |
Работодатели должны также информировать работников об их правах, гарантируемых Законом. | Employers also have to inform employees of the rights ensured by the Act. |
Сомнительно, чтобы домашняя прислуга или работодатели знали об этих правах. | It is doubtful if domestic servants or their employers are aware of these rights. |
Их работодатели переводили причитающуюся им зарплату чеком в бюро труда. | Their employers gave the paychecks to the Labour Bureau. |
Потому что, когда люди устраиваются на работу, некоторые работодатели заявляют | Because even when you go to get the job, in some certain workplace, they say |
Работодатели получат менее нервных работников, более сконцентрированных, продуктивных и работоспособных. | The employers, given that they would have much more relaxed employees, who would be better concentrated, more productive, and less absent. |
В случае дальнейших нарушений такие работодатели могут быть подвергнуты судебному преследованию. | If the violation continues, these employers may be prosecuted. |
В конце концов долг стал настолько велик, что работодатели просто перестали платить. | The moment finally came when the debt was so high that they simply stopped paying her. |
Работодатели, компании и индустрия играют большую роль в ответе на этот вопрос. | The employer, company and industry plays the largest factor in answering this question. |
Этой услугой пользуется как работодатели, так и лица, занимающиеся поисками рабочего места. | This service benefits both employers as well as people looking for a job. |
Советы предприятий, заинтересованные группы, судьи и работодатели могут также обращаться в Комиссию. | Works Councils, interest groups, judges and employers may also approach the Commission. |
Отдельные работодатели и трудящиеся также должны играть активную роль в этом процессе. | Individual employers and employees are also expected to take an active approach. |
Некоторые работодатели в неформальном секторе могут также иметь предубеждения против найма женщин. | There may also be a bias against recruiting women by some employers in the informal sector. |
Трудящиеся и работодатели имеют право создавать профсоюзы без какого либо предварительного разрешения . | Workers and employers have the right to form unions without need for prior authorization. |
Обсуждается создание Фонда Профессионального Обучения, в который должны будут вносить средства работодатели. | A debate on the establishment of a Vocational Training Fund to which employers are supposed to contribute is on going. |
Если работодатели видели только резюме человека, его красота не влияла на вероятность найма. | If the employers saw only the resumés, beauty had no impact on hiring. |
Таким образом, нет ничего удивительного в том, что работодатели не воспринимают женщин всерьез. | So it should not come as a surprise that employers don t take women seriously. |
Работодатели должны обеспечивать соответствующие условия труда и отдыха беременных женщин и кормящих матерей. | The employer is required to create suitable working and rest conditions for pregnant women and women who are breastfeeding. |
Корпоративные работодатели даже жалуются на то, что не могут привлечь талант из за границы. | Corporate employers are even complaining about not being able to attract overseas talent. |
В период отпуска по беременности и родам работодатели выплачивают женщинам заработок в полном размере. | At the time she uses her maternity leave, the employee has the right to a salary reimbursement. |
Работодатели обязаны предоставить отпуск беременным работницам для предродового медицинского осмотра без сокращения заработной платы. | Employers are required to ensure a leave from work for pregnant employees for pre birth medical examination without reducing the employees' salary. |
Вместе с тем ответственность за осуществление политики несут как работодатели, так и сами трудящиеся. | However, it is the responsibility of employers and employees themselves to implement policy. |
Работодатели будут более охотно предлагать работу в том случае, если нынешние процедуры будут упрощены. | Employers would be more likely to offer employment if the process is made less complex than it currently is. |
От этого выигрывают все работающие члены семьи, работодатели, вся семья и общество в целом. | This benefits the working family members, the employers and the whole family and thus society in general. |
Увеличение прямых иностранных инвестиций в экономику новых членов новые работодатели, повышение заработной платы, усиление конкуренции | Increase of foreign direct investment in the new members' economies new employers, salary increases, stronger competition Funding through EU's structural funds within PPP schemes Better atmosphere and conditions for promoting (and encouraging) trade and FDI Attraction of foreign investments for business development in Kyrgyzstan Unified FDI Legislation |
Не имеется данных о том, какие суммы работодатели тратят ежегодно на организацию ученичества и обучения. | Transììational analysis of vocational education and training in the countries of Central and Eastern Europe |
Сделайте процедуру увольнения рабочих более простой для работодателей, заявляют они, и работодатели охотно начнут нанимать молодежь. | The limitation of this approach, however, is that a free market for labor will neither eradicate unemployment nor transform marginal, low end workers into high productivity, high wage employees. |
Сделайте процедуру увольнения рабочих более простой для работодателей, заявляют они, и работодатели охотно начнут нанимать молодежь. | Allow employers to fire workers more easily, they argue, and employers will hire them more readily. |
Критики говорят, что работодатели ответят на новый налог, просто уменьшив зарплаты, иногда почти на 35 процентов. | Critics say employers will respond to the new tax simply by lowering salaries, sometimes by as much as 35 percent. |
Согласно закону все работодатели обязаны подготовить планы позитивных действий в отношении чернокожего населения, женщин и инвалидов. | The Act requires that all employers prepare affirmative action plans, targeting blacks, women and persons with disabilities for affirmative action. |
Работодатели и работники вносят средства, в виде страховых взносов на случай безработицы, в Фонд по Безработице. | Employers and employees alike contribute, through their unemployment insurance, to the Unemployment Fund. |
Из за высоких ставок налогов (вкупе со строгим регулированием найма и увольнения) работодатели чрезвычайно неохотно нанимают работников. | High tax rates on labor together with rigid regulation of hiring and firing make employers extremely reluctant to recruit workers. |
Работодатели могут создавать сети, которые напрямую приглашают поддержать их ЛГБТ сотрудников и финансировать ЛГБТ лица и группы. | Employers can create networks that invite straight colleagues to support their LGBT co workers and sponsor LGBT individuals and groups. |
Работодатели несут ответственность за безопасность на производстве, исправность рабочих инструментов и ознакомление всех работников с условиями труда. | Employers are responsible for security in work, the appropriateness of the tools for work and teaching each employee about work conditions. |
Слабая система наказаний за нарушение норм Закона о занятости, в результате чего работодатели не боятся его нарушать | The poor system of penal support for contravention of the provisions of the Employment Act, as a result of which many employers have no qualms about violating those provisions |
Кроме того, работодатели станут более осторожно подходить к приему на работу и начнут урезать предоставляемые льготы и премии. | Employers might also start being more wary over hiring as well as cutting benefits in kind and allowances, so I d also expect a minor increase in long term unemployment, though at RM800 it won t be much. |
Работодатели обычно используют средства на цели, одобренные Бюро, поскольку такая профессиональная подготовка относится к категории мер, осуществляемых Бюро. | Employers usually utilize funds for purposes approved by the Bureau, because such training belongs to Bureau implemented measures. |
Более того, частные работодатели должны поощряться к созданию благоприятных рабочих мест за счет реализации творческих решений относительно общих проблем. | Moreover, private employers should be encouraged to build supportive workplaces by implementing creative solutions to common constraints. |
К осени работодатели уже делают предложения о работе, к которой нужно приступить в следующем апреле Image Dick Thomas Wikimedia. | By fall employers have typically made offers for positions starting the following April. Image Dick Thomas Wikimedia. |