Перевод "рабыня" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Рабыня пыталась сбежать. | The slave tried to escape. |
Я ваша рабыня. | I am your slave. |
Ты моя рабыня. | You are my slave. |
Вы моя рабыня. | You are my slave. |
Рабыня леди Таптим? | Lady Tuptim's slave? |
Ваша рабыня, Лор. | It's your slave woman, L'Ore. |
Значит, рабыня свободна? | Then the slave is free? |
Что рабыня свободна? | That she is free? |
Я простая рабыня. | I'm just a slave anyway. |
Я не твоя рабыня. | I'm not your slave. |
Я не рабыня, которой можно играть! | I am not a slave who you can play with! |
Я не член профсоюза, я рабыня. | I'm slave labor. |
Я снимаю с ней Рабыня пирамид . | Great. Then she and I will make Pyramid Slave . |
может, ее рабыня не так и важна. | Perhaps this slave isn't important... |
Дорогие мои родители, я вам, блин, не рабыня. | To my parents I'm not your damn slave. |
Все очень удивились, обнаружив, что рабыня на самом деле была принцессой. | Everyone was very surprised to discover that the slave girl was in reality a princess. |
Ваше Величество, эта рабыня вправе рассчитывать на справедливость, как и все. | Your Majesty, I think this slave has a right to expect justice from you. |
Рабыня, что уверовала (в Бога), Вам лучше многобожницы жены, Хотя вторая вас прельщает больше. | A maid servant who is a believer is better than an idolatress even though you may like her. |
Рабыня, что уверовала (в Бога), Вам лучше многобожницы жены, Хотя вторая вас прельщает больше. | And indeed a slave woman who believes is better than a (free) Mushrikah (idolatress, etc.), even though she pleases you. |
Рабыня, что уверовала (в Бога), Вам лучше многобожницы жены, Хотя вторая вас прельщает больше. | A believing maid is better than an idolatress, even if you like her. |
Не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют конечно, верующая рабыня лучше многобожницы, хотя бы она и восторгала вас. | Do not marry idolatrous women unless they join the faith. A maid servant who is a believer is better than an idolatress even though you may like her. |
Не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют конечно, верующая рабыня лучше многобожницы, хотя бы она и восторгала вас. | Do not marry idolatresses, until they believe a believing slavegirl is better than an idolatress, though you may admire her. |
Не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют конечно, верующая рабыня лучше многобожницы, хотя бы она и восторгала вас. | And wed not infidel women until they believe of a surety a believing bondwoman is better than an infidel Woman, albeit she please you. |
Не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют конечно, верующая рабыня лучше многобожницы, хотя бы она и восторгала вас. | And do not marry Al Mushrikat (idolatresses, etc.) till they believe (worship Allah Alone). And indeed a slave woman who believes is better than a (free) Mushrikah (idolatress, etc.), even though she pleases you. |
Не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют конечно, верующая рабыня лучше многобожницы, хотя бы она и восторгала вас. | Do not marry idolatresses, unless they have believed. A believing maid is better than an idolatress, even if you like her. |
Не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют конечно, верующая рабыня лучше многобожницы, хотя бы она и восторгала вас. | Do not marry mushrik women unless they believe a slave woman who believes is better than a free woman who does not believe, even though the latter may appear very attractive to you. |
А чтобы раб твой и рабыня твоя были у тебя, то покупайте себе раба и рабыню у народов, которые вокруг вас | 'As for your male and your female slaves, whom you may have of the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves. |
А чтобы раб твой и рабыня твоя были у тебя, то покупайте себе раба и рабыню у народов, которые вокруг вас | Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you of them shall ye buy bondmen and bondmaids. |
Вы многобожниц в жены не берите, Доколе не уверуют они. Рабыня, что уверовала (в Бога), Вам лучше многобожницы жены, Хотя вторая вас прельщает больше. | Do not marry idolatresses, until they believe a believing slavegirl is better than an idolatress, though you may admire her. |
Вы многобожниц в жены не берите, Доколе не уверуют они. Рабыня, что уверовала (в Бога), Вам лучше многобожницы жены, Хотя вторая вас прельщает больше. | And wed not infidel women until they believe of a surety a believing bondwoman is better than an infidel Woman, albeit she please you. |
Вы многобожниц в жены не берите, Доколе не уверуют они. Рабыня, что уверовала (в Бога), Вам лучше многобожницы жены, Хотя вторая вас прельщает больше. | Do not marry mushrik women unless they believe a slave woman who believes is better than a free woman who does not believe, even though the latter may appear very attractive to you. |
Вы многобожниц в жены не берите, Доколе не уверуют они. Рабыня, что уверовала (в Бога), Вам лучше многобожницы жены, Хотя вторая вас прельщает больше. | Wed not idolatresses till they believe for lo! a believing bondwoman is better than an idolatress though she please you and give not your daughters in marriage to idolaters till they believe, for lo! a believing slave is better than an idolater though he please you. |
И не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют пока не примут Ислам (и знайте, что) однозначно, верующая рабыня невольница лучше (свободной) многобожницы, хотя бы она многобожница и восторгала вас. | Do not marry idolatrous women unless they join the faith. A maid servant who is a believer is better than an idolatress even though you may like her. |
И не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют пока не примут Ислам (и знайте, что) однозначно, верующая рабыня невольница лучше (свободной) многобожницы, хотя бы она многобожница и восторгала вас. | Do not marry idolatresses, until they believe a believing slavegirl is better than an idolatress, though you may admire her. |
И не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют пока не примут Ислам (и знайте, что) однозначно, верующая рабыня невольница лучше (свободной) многобожницы, хотя бы она многобожница и восторгала вас. | And wed not infidel women until they believe of a surety a believing bondwoman is better than an infidel Woman, albeit she please you. |
И не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют пока не примут Ислам (и знайте, что) однозначно, верующая рабыня невольница лучше (свободной) многобожницы, хотя бы она многобожница и восторгала вас. | And do not marry Al Mushrikat (idolatresses, etc.) till they believe (worship Allah Alone). And indeed a slave woman who believes is better than a (free) Mushrikah (idolatress, etc.), even though she pleases you. |
И не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют пока не примут Ислам (и знайте, что) однозначно, верующая рабыня невольница лучше (свободной) многобожницы, хотя бы она многобожница и восторгала вас. | Do not marry idolatresses, unless they have believed. A believing maid is better than an idolatress, even if you like her. |
И не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют пока не примут Ислам (и знайте, что) однозначно, верующая рабыня невольница лучше (свободной) многобожницы, хотя бы она многобожница и восторгала вас. | Do not marry mushrik women unless they believe a slave woman who believes is better than a free woman who does not believe, even though the latter may appear very attractive to you. |
И не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют пока не примут Ислам (и знайте, что) однозначно, верующая рабыня невольница лучше (свободной) многобожницы, хотя бы она многобожница и восторгала вас. | Do not marry idolatresses until they embrace faith. A faithful slave girl is better than an idolatress, though she should impress you. |
а день седьмой суббота Господу, Богу твоему не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих | but the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God. You shall not do any work in it, you, nor your son, nor your daughter, your male servant, nor your female servant, nor your livestock, nor your stranger who is within your gates |
а день седьмой суббота Господу, Богу твоему не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих | But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates |
Не женитесь на многобожницах, пока они не уверуют конечно, верующая рабыня лучше многобожницы, хотя бы она и восторгала вас. И не выдавайте замуж за многобожников, пока они не уверуют конечно, верующий раб лучше многобожника, хотя бы он и восторгал вас. | Wed not idolatresses till they believe for lo! a believing bondwoman is better than an idolatress though she please you and give not your daughters in marriage to idolaters till they believe, for lo! a believing slave is better than an idolater though he please you. |
Похожие Запросы : рабыня корабль - рабыня рассказ