Перевод "равнинами" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сделает их равнинами, долинами | And turn them into a level plain, |
Сделает их равнинами, долинами | Therefore leaving the earth just as an empty plain. |
Сделает их равнинами, долинами | then He will leave them a level hollow |
Сделает их равнинами, долинами | Then He shall leave it a plain, level. |
Сделает их равнинами, долинами | Then He shall leave it as a level smooth plain. |
Сделает их равнинами, долинами | And leave them desolate waste. |
Сделает их равнинами, долинами | and leave the earth a levelled plain |
Сделает их равнинами, долинами | And leave it as an empty plain, |
Небольшая часть поверхности на заднем полушарии покрыта гладкими равнинами. | A smaller part of the surface is represented by the smooth plains on the trailing hemisphere. |
Горы Ио (как и вообще геологические структуры, возвышающиеся над равнинами) имеют различные формы. | Mountains on Io (generally, structures rising above the surrounding plains) have a variety of morphologies. |
Одним из наиболее выразительных свидетельств надвига является года Чиф изолированный пик, возвышающийся на 800 м над Великими Равнинами на восточной границе парка. | One of the most dramatic evidences of this overthrust is visible in the form of Chief Mountain, an isolated peak on the edge of the eastern boundary of the park rising above the Great Plains. |
По краям плато находятся обширные впадины с озерами Танганьика, Мверу и Бангвеулу на севере, рекой Луангва на востоке, бассейном реки Кафуэ и аллювиальными равнинами бассейна реки Замбези на юге и западе. | Broad depressions are to be found on the edges of the plateau, which form lakes Tanganyika, Mweru and Bangweulu in the north, the Luangwa River in the east, Kafue Basin and the alluvial plains of the Zambezi River in the south and west. |
Рельеф местности в Центральноафриканской Республике характеризуется равнинами в центре и на юге страны, плато на западе и наличием двух крупных горных массивов массива Фертит на северо востоке и массива Яде на северо западе. | The relief of the Central African Republic consists of plains in the centre and the south, plateaux in the west, and two large massifs, the Fertit Hills in the north east and the Yadé Massif in the north west. |
Если вы ещё не в курсе, знайте всё, чем мы определяем человеческую природу, связано с этими бурями бурями, которые бушуют над холмами и равнинами мозга, придавая форму нашим воспоминаниям, убеждениям, чувствам, планам на будущее. | Because, if you don't know yet, everything that we use to define what human nature is comes from these storms, comes from these storms that roll over the hills and valleys of our brains and define our memories, our beliefs, our feelings, our plans for the future. |
Поистине, в творении небес в их величии и земли (с ее горами, равнинами и морями), в смене ночи и дня в том, как они следуют друг за другом , (во всем этом) однозначно, знамения для обладающих разумом, | In the creation of the heavens and the earth, the alternation of night and day, are signs for the wise. |
Поистине, в творении небес в их величии и земли (с ее горами, равнинами и морями), в смене ночи и дня в том, как они следуют друг за другом , (во всем этом) однозначно, знамения для обладающих разумом, | Undoubtedly in the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day are signs for the intelligent. |
Поистине, в творении небес в их величии и земли (с ее горами, равнинами и морями), в смене ночи и дня в том, как они следуют друг за другом , (во всем этом) однозначно, знамения для обладающих разумом, | Surely in the creation of the heavens and earth and in the alternation of night and day there are signs for men possessed of minds |
Поистине, в творении небес в их величии и земли (с ее горами, равнинами и морями), в смене ночи и дня в том, как они следуют друг за другом , (во всем этом) однозначно, знамения для обладающих разумом, | Verily in the creation of the heavens and the earth and in the alter nation of the night and the day are signs Unto the men of understanding. |
Поистине, в творении небес в их величии и земли (с ее горами, равнинами и морями), в смене ночи и дня в том, как они следуют друг за другом , (во всем этом) однозначно, знамения для обладающих разумом, | Verily! In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding. |
Поистине, в творении небес в их величии и земли (с ее горами, равнинами и морями), в смене ночи и дня в том, как они следуют друг за другом , (во всем этом) однозначно, знамения для обладающих разумом, | In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, are signs for people of understanding. |
Поистине, в творении небес в их величии и земли (с ее горами, равнинами и морями), в смене ночи и дня в том, как они следуют друг за другом , (во всем этом) однозначно, знамения для обладающих разумом, | Surely in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are signs for men of understanding. |
Поистине, в творении небес в их величии и земли (с ее горами, равнинами и морями), в смене ночи и дня в том, как они следуют друг за другом , (во всем этом) однозначно, знамения для обладающих разумом, | Lo! In the creation of the heavens and the earth and (in) the difference of night and day are tokens (of His Sovereignty) for men of understanding, |
Поистине, в творении небес в их величии и земли (с ее горами, равнинами и морями), в смене ночи и дня в том, как они следуют друг за другом , (во всем этом) однозначно, знамения для обладающих разумом, | Indeed in the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day, there are signs for those who possess intellect. |