Перевод "равнодушной" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Она выглядит равнодушной, но в глубине души она очень довольна.
She looks indifferent but deep down she's very pleased.
Но Турция не должна оставаться равнодушной к трагедии, поглотившей ее южных соседей.
But Turkey cannot be indifferent to the tragedy engulfing its southern neighbors.
Я не могу оставаться к этому равнодушной и не могу считать это нормой.
I cannot remain indifferent or normalize it.
Возможно, именно личный опыт директора в качестве школьного советника не позволил ей остаться равнодушной.
Perhaps the principal s own background as a counsellor got the better of her.
Перед визитом нам говорили, что в лучшем случае британская общественность будет равнодушной, а в худшем враждебной.
We were told before the visit that the British public would be at best indifferent and at worst hostile.
Совершенно противоположные впечатления иллюстрируют нелегкие отношения, которые установились между армией и часто равнодушной, иногда восхищенной американской публикой.
The starkly conflicting impressions illustrate the uneasy relationship that has taken hold between the military and an often distant, sometimes adoring American public.
Но поскольку Великобритания остаётся равнодушной к европейской интеграции, этот триумвират никогда не сможет послужить мотором, движущим Европу вперёд.
But because Britain remains lukewarm on European integration, the threesome can never serve as the motor for moving Europe forward. Even in an enlarged Union, only France and Germany can do that job, provided they make a determined effort to regain the trust of the other, mostly smaller members, old and new.
Но поскольку Великобритания остаётся равнодушной к европейской интеграции, этот триумвират никогда не сможет послужить мотором, движущим Европу вперёд.
But because Britain remains lukewarm on European integration, the threesome can never serve as the motor for moving Europe forward.
Мне ль одинокой... бедной мне бороться с жизнью?.. Средь многолюдной людской толпы и равнодушной, мне ль здесь счастья ждать?
A poor, lonely woman, abandoned in this teeming desert they call Paris.
Идеи молодого инженера (1905 г.р.) оставили аудиторию равнодушной, после нескольких лет Штернфельд вспоминал, что только доктор Ян Гадомский был заинтересован в его работе.
The thoughts of the young engineer (born 1905) left his audience cold, and years later Sternfeld remembered that only Dr. Jan Gadomski had shown an interest in his work.
Международное сообщество должно помогать Африке и, в частности, Организации африканского единства, которая никогда не оставалась равнодушной к тем или иным конфликтам, обрушивавшимся на государства члены, в предотвращении конфликтов и управлении ими.
The international community must assist Africa particularly the Organization of African Unity, which has never remained indifferent to the various conflicts that have embroiled certain Member States to prevent conflicts and manage them better.
Невзирая на особое мнение правительства его страны в отношении последнего политического кризиса в Гаити, Боливарианская Республика Венесуэла, которая связана прочными узами дружбы с народом Гаити, не может оставаться равнодушной к его страданиям.
Despite his Government's reservations on the most recent political crisis in Haiti, the Bolivarian Republic of Venezuela had strong bonds of friendship with the Haitian people and could not ignore their suffering.
Моя страна, пережившая ужасы войны, не может оставаться равнодушной перед лицом многих конфликтов, разрывающих современный мир на части и уносящих с собой жизни ни в чем не повинных людей повсюду в мире.
My country, which has experienced the throes of war, cannot remain insensitive to the many conflicts that are tearing today apos s world apart, claiming innocent lives everywhere.
Он всего этого ждал, все это видел в их лицах, видел в той равнодушной небрежности, с которою они говорили между собой, смотрели на манекены и бюсты и свободно прохаживались, ожидая того, чтобы он открыл картину.
He expected all this, saw it in their faces, in the careless indifference with which they talked among themselves, looked at the lay figures and busts and unconcernedly walked about while waiting for him to uncover his picture.
Хотя и не было решено, едут ли они в понедельник, или во вторник, так как оба вчера уступали один другому, Анна деятельно приготавливалась к отъезду, чувствуя себя теперь совершенно равнодушной к тому, что они уедут днем раньше или позже.
Though it was not settled whether they would go on the Monday or on the Tuesday, as each the night before had yielded to the other's wish, Anna made all ready for their start, feeling now quite indifferent whether they went a day sooner or later.