Перевод "раем" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Paradise Heaven Heaven Hell

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Гавайи называют земным раем.
Hawaii is known as an earthly paradise.
Раем галерей является Вацлавская площадь.
But the true mecca of passages is the Wenceslas Square.
Почти любое место кажется раем,
Most any place Can seem to be a paradise
Ад был бы раем для мазохиста.
Hell would be paradise for a masochist.
И этот ад будет моим раем.
And will be my paradise
То, что многие ныряльщики сочли бы раем.
This is what many divers would consider paradise.
Неужели так трудно выбрать между раем и адом?
Is it so difficult to choose between heaven and hell?
Определенно, к 2050 году мир не станет земным раем.
Now the world of 2050 will not be a paradise.
Так ли уж трудно выбрать между раем и адом?
Is it so difficult to choose between heaven and hell?
Как, например, в том случае с девственницами и раем.
As in, for instance, that little matter of virgins and paradise.
Настоящим раем является Бенецко и для любителей беговых лыж.
Benecko is also a paradise for lovers of cross country skiing.
Выставка является настоящим раем для любителей механики и почитателей старины.
The exhibition is a paradise for fans of mechanics and admirers of times gone by.
Это было бы раем на земле жить в Мексике вместе
It would be like heaven, being in Mexico together.
Как для животных, так и для людей остров стал настоящим раем.
For the animals as well as for the men this island has become a real paradise.
И конечно же он будет доволен (той наградой Раем , которой его наделит Аллах).
Will surely be gratified.
И конечно же он будет доволен (той наградой Раем , которой его наделит Аллах).
And indeed, soon he will be very pleased.
И конечно же он будет доволен (той наградой Раем , которой его наделит Аллах).
and he shall surely be satisfied.
И конечно же он будет доволен (той наградой Раем , которой его наделит Аллах).
And presently he shall become wellpleased.
И конечно же он будет доволен (той наградой Раем , которой его наделит Аллах).
He surely will be pleased (when he will enter Paradise).
И конечно же он будет доволен (той наградой Раем , которой его наделит Аллах).
And he will be satisfied.
И конечно же он будет доволен (той наградой Раем , которой его наделит Аллах).
He will surely be well pleased (with him).
И конечно же он будет доволен (той наградой Раем , которой его наделит Аллах).
He verily will be content.
И конечно же он будет доволен (той наградой Раем , которой его наделит Аллах).
and, surely, soon they will be well pleased.
Настоящим раем для любителей сноубординга и фрирайда является Сноу парк с различными препятствиями.
Fans of snowboarding and freeriding will flock to the Snow Park and it s high quality jumps.
Шумава, благодаря своему несложному рельефу и впечатляющим пейзажам является настоящим раем пешего туризма.
Thanks to its relatively easy going terrain and impressive scenery, Šumava is truly a hikers paradise.
Когда Франтишкови Лазне посетил Иоганн Вольфганг фон Гёте, он назвал это место земным раем .
When Johann Wolfgang von Goethe was staying in Františkovy Lázně, he described the town as heaven on earth .
Как и отель Калифорния, City Plaza в Афинах может быть как раем, так и адом.
But just like Hotel California, City Plaza in Athens could be heaven or it could be hell.
Остались только те, кто не может позволить себе переехать побережье же стало не раем, а адом.
And the only people who are left there are the people who can't afford to move away from the coast, because the coast, instead of being paradise, is harmful to your health.
и для меня это было раем, по сравнению с тем, чем я могла заниматься в Кении.
I was at University of Pitts for undergrad, and that was like heaven, OK, because compared to what could have been in Kenya.
Помните, как я сказал, что ферма, полученная мной от родителей, была моим раем? Вот эта ферма.
You remember that I told you, when I received the farm from my parents that was my paradise, that was the farm.
Surprising рассказывает нам, что также и в Европе есть бедные люди и, что старый континент не является раем.
It is surprising when you find out that even in Europe there are poor people and when someone admits that the old continent is not the paradise they dreamed of.
Перефразируя Уильяма Вордсворта, было истинным блаженством жить в тот рассвет, но быть торговцем производных ценных бумаг было настоящим раем .
To paraphrase William Wordsworth, bliss was it in that dawn to be alive, and to be a derivatives trader was very heaven.
Однако, поскольку президенство в России наделено такой властью, то Дума в основном является местом базарных споров, и раем для коррупционеров.
But, because Russia's presidency is so powerful, the Duma is largely a squabbling shop and a fixer's paradise.
Хотя Кыргызстан никогда не был безопасным раем для ЛГБТ, страна была относительно более толерантна, чем её соседи по Средней Азии.
While Kyrgyzstan may never have been a truly safe haven for LGBT people, the country has been relatively more tolerant than its Central Asian neighbors.
Центр по охране слонов отделяет себя от туристических лагерей для туристов, будучи раем для размножения, выкармливания, выздоровления и диагностики заболеваний слонов.
Elephant Conservation Center differentiates itself from elephant tourist camps by being a haven for elephant reproduction, lactation, convalescence and disease diagnosis.
Для него арктический климат Архангельска был адом на земле, но для неё, выросшей в этом регионе, Архангельск был раем на земле.
For him, the arctic climate of Arkhangelsk was hell on earth, but for her, who had grown up in this region, Arkhangelsk was heaven on earth.
Между раем и адом находится завеса, а на оградах люди, которые распознают и обитателей рая, и обитателей ада по их чертам.
And between them is a partition, and on the Elevations are men who recognize everyone by their features.
Между раем и адом находится завеса, а на оградах люди, которые распознают и обитателей рая, и обитателей ада по их чертам.
Between them is a veil. And on the Heights are men who know them all by their marks.
Ведь я только увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха за неверие и непокорность) и (радующий Раем) вестник для людей, которые веруют .
I am only a bearer of warnings and bringer of happy news for those who believe.
Он воздаст им раем, тень деревьев которого будет осенять их, и плоды будут к ним опускаться, чтобы им легко было достать их.
The shadows will bend over them, and low will hang the clusters of grapes.
В тот день, когда грешники увидят ангелов, не будет им радостной вести, и ангелы скажут им Для вас перед раем непреодолимая преграда .
The day they see the angels there will be no happy tidings for the sinners and they will say There is an insurmountable barrier!
Он воздаст им раем, тень деревьев которого будет осенять их, и плоды будут к ним опускаться, чтобы им легко было достать их.
And its shade will cover them, and its fruit clusters brought down low for them.
В тот день, когда грешники увидят ангелов, не будет им радостной вести, и ангелы скажут им Для вас перед раем непреодолимая преграда .
The day when they will see the angels that day will not be of any happiness for the guilty and they will cry, O God, erect a barrier between us and them!
Ведь я только увещеватель (который предупреждает вас о наказании Аллаха за неверие и непокорность) и (радующий Раем) вестник для людей, которые веруют .
I am only a warner, and a bearer of good tidings, to a people believing.'
Он воздаст им раем, тень деревьев которого будет осенять их, и плоды будут к ним опускаться, чтобы им легко было достать их.
near them shall be its shades, and its clusters hung meekly down,