Перевод "разбирательства" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Proceedings Trial Lawsuit Legal Hearing

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Текущие судебные разбирательства
Trials in Progress
Задержанные, ожидающие разбирательства
Detainees Awaiting Trial
Внутренняя практика разбирательства
Internal judicial practice
ВУР возбуждение уголовного разбирательства
LPI LEGAL PROCEEDINGS INSTITUTED
В. Суды и разбирательства
B. Courts and trials
Внутренняя практика разбирательства . 109
Internal judicial practice . 105
разбирательства . 113 193 26
Conferences in Arbitral Proceedings . 113 193 25
Начало судебного разбирательства . 57,44
LEGAL PROCEEDINGS INSTITUTED . 57.55
Уведомление о результатах разбирательства
quot Notification of outcome of proceedings
Судебные разбирательства, контроль, структура.
Судебные разбирательства, контроль, структура.
разбирательства или произвольные казни 165
Elimination of all forms of intolerance and of discrimination based on religion and belief 156
Никакого судебного разбирательства не проводится.
There is no legal proceeding.
совещаний в ходе арбитражного разбирательства
Conferences in Arbitral Proceedings
quot Уведомление о результатах разбирательства
quot Notification of outcome of proceedings
Какие на ху_й разбирательства могут быть?!
The following language comes from a view responding to him
Разбирательства были завершены по 92 жалоб.
The proceedings were complete for 92 per cent of complaints.
У меня были судебные патентные разбирательства.
DAVlD Yeah. I have.
Привилегии и иммунитеты в ходе судебного разбирательства
Privileges and immunities during court proceedings
b) Министерство юстиции (на стадии судебного разбирательства)
(b) Ministry of Justice (during a trial)
КР уже идентифицировала ключевые темы для разбирательства.
The CD has already identified key subjects to be tackled.
Судебные разбирательства по их делам чрезмерно затянуты.
Their trials are allegedly progressing very slowly.
B. Суды и разбирательства . 15 19 15
B. Courts and trials . 15 19 15
m) Тема М quot Язык разбирательства quot
(m) Topic M, quot Language of proceedings quot
Законы Ирана также гарантируют открытые судебные разбирательства.
The laws of Iran also guarantee open trials.
6.3 Относительно разбирательства, направленного на обжалование меры по расторжению ССОР, автор утверждает, что результат дальнейшего разбирательства был четко предсказуемым .
6.3 As to the proceedings to challenge the abrogation of the CHCAs, the author argues that the outcome of further proceedings was clearly predictable .
b) проведение судебного разбирательства только в присутствии адвоката и предоставление подсудимым всех гарантий на этапах следствия и судебного разбирательства
(b) Holding trials only in the presence of counsel and according defendants full guarantees during the examination and trial stages
Разбирательства, при которых нельзя ссылаться на государственный иммунитет
Proceedings in which State immunity cannot be invoked
Кроме того, он проводил арбитражные разбирательства в Мексике.
He also conducted arbitrations in Mexico.
Тема сообщения Смертный приговор после несправедливого судебного разбирательства.
Subject matter Death sentence after unfair proceedings
Для завершения этого разбирательства понадобится еще 129 дней.
A further 129 trial days will be required for the completion of this trial.
В конце процесса арбитражного разбирательства предпринимаются следующие шаги
At the end of the Arbitration process the following actions are taken
Этот вопрос был поднят в ходе судебного разбирательства.
This issue was raised during the trial.
Эта норма применяется на всех этапах судебного разбирательства.
This applies to all stages of the judicial proceedings.
f) Гарантии справедливого судебного разбирательства (Статья 14 Пакта)
(f) Guarantees of a fair trial (Covenant, art. 14)
с) Равенство сторон обеспечивается в ходе каждого разбирательства.
(c) The equality of the parties shall be ensured in every proceeding.
с) В ходе каждого разбирательства обеспечивается равенство сторон.
(c) The equality of the parties shall be ensured in every proceeding.
Но мне сказали, что надо ждать судебного разбирательства.
But they say I have to wait for the trial.
Через посредство распорядительных заседаний в ходе досудебного разбирательства и до этапа защиты Судебная камера имеет право распорядиться об упорядочении судебного разбирательства.
Through pre trial and pre defence status conferences, a Trial Chamber has the authority to streamline trial proceedings.
Исковое заявление может быть подано в суд надлежащей юрисдикции до завершения разбирательства или даже без инициирования разбирательства о защите от нанимателя.
Everyone whose right guaranteed under this Law has been breached can initiate adequate proceedings before the competent court.
Разбирательства проходят в открытом суде, а не в камере.
The proceedings are held in open court, notin camera.
провести повторные судебные разбирательства над генералами секретных служб Мубарака
To bring about retrials of Mubarak s security generals
Суд над Басселем не отвечает стандартам справедливого судебного разбирательства.
His prosecution do not meet the standards of a fair trial.
Текущие разбирательства в настоящее время находятся на различных этапах.
The on going trials are at different stages of completion.
Два других объединенных разбирательства находятся на более ранних этапах.
The two other joint trials are at an earlier stage.
Этот же адвокат представлял его в ходе судебного разбирательства.
The same lawyer represented him throughout the proceedings.