Перевод "разбирательства" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Текущие судебные разбирательства | Trials in Progress |
Задержанные, ожидающие разбирательства | Detainees Awaiting Trial |
Внутренняя практика разбирательства | Internal judicial practice |
ВУР возбуждение уголовного разбирательства | LPI LEGAL PROCEEDINGS INSTITUTED |
В. Суды и разбирательства | B. Courts and trials |
Внутренняя практика разбирательства . 109 | Internal judicial practice . 105 |
разбирательства . 113 193 26 | Conferences in Arbitral Proceedings . 113 193 25 |
Начало судебного разбирательства . 57,44 | LEGAL PROCEEDINGS INSTITUTED . 57.55 |
Уведомление о результатах разбирательства | quot Notification of outcome of proceedings |
Судебные разбирательства, контроль, структура. | Судебные разбирательства, контроль, структура. |
разбирательства или произвольные казни 165 | Elimination of all forms of intolerance and of discrimination based on religion and belief 156 |
Никакого судебного разбирательства не проводится. | There is no legal proceeding. |
совещаний в ходе арбитражного разбирательства | Conferences in Arbitral Proceedings |
quot Уведомление о результатах разбирательства | quot Notification of outcome of proceedings |
Какие на ху_й разбирательства могут быть?! | The following language comes from a view responding to him |
Разбирательства были завершены по 92 жалоб. | The proceedings were complete for 92 per cent of complaints. |
У меня были судебные патентные разбирательства. | DAVlD Yeah. I have. |
Привилегии и иммунитеты в ходе судебного разбирательства | Privileges and immunities during court proceedings |
b) Министерство юстиции (на стадии судебного разбирательства) | (b) Ministry of Justice (during a trial) |
КР уже идентифицировала ключевые темы для разбирательства. | The CD has already identified key subjects to be tackled. |
Судебные разбирательства по их делам чрезмерно затянуты. | Their trials are allegedly progressing very slowly. |
B. Суды и разбирательства . 15 19 15 | B. Courts and trials . 15 19 15 |
m) Тема М quot Язык разбирательства quot | (m) Topic M, quot Language of proceedings quot |
Законы Ирана также гарантируют открытые судебные разбирательства. | The laws of Iran also guarantee open trials. |
6.3 Относительно разбирательства, направленного на обжалование меры по расторжению ССОР, автор утверждает, что результат дальнейшего разбирательства был четко предсказуемым . | 6.3 As to the proceedings to challenge the abrogation of the CHCAs, the author argues that the outcome of further proceedings was clearly predictable . |
b) проведение судебного разбирательства только в присутствии адвоката и предоставление подсудимым всех гарантий на этапах следствия и судебного разбирательства | (b) Holding trials only in the presence of counsel and according defendants full guarantees during the examination and trial stages |
Разбирательства, при которых нельзя ссылаться на государственный иммунитет | Proceedings in which State immunity cannot be invoked |
Кроме того, он проводил арбитражные разбирательства в Мексике. | He also conducted arbitrations in Mexico. |
Тема сообщения Смертный приговор после несправедливого судебного разбирательства. | Subject matter Death sentence after unfair proceedings |
Для завершения этого разбирательства понадобится еще 129 дней. | A further 129 trial days will be required for the completion of this trial. |
В конце процесса арбитражного разбирательства предпринимаются следующие шаги | At the end of the Arbitration process the following actions are taken |
Этот вопрос был поднят в ходе судебного разбирательства. | This issue was raised during the trial. |
Эта норма применяется на всех этапах судебного разбирательства. | This applies to all stages of the judicial proceedings. |
f) Гарантии справедливого судебного разбирательства (Статья 14 Пакта) | (f) Guarantees of a fair trial (Covenant, art. 14) |
с) Равенство сторон обеспечивается в ходе каждого разбирательства. | (c) The equality of the parties shall be ensured in every proceeding. |
с) В ходе каждого разбирательства обеспечивается равенство сторон. | (c) The equality of the parties shall be ensured in every proceeding. |
Но мне сказали, что надо ждать судебного разбирательства. | But they say I have to wait for the trial. |
Через посредство распорядительных заседаний в ходе досудебного разбирательства и до этапа защиты Судебная камера имеет право распорядиться об упорядочении судебного разбирательства. | Through pre trial and pre defence status conferences, a Trial Chamber has the authority to streamline trial proceedings. |
Исковое заявление может быть подано в суд надлежащей юрисдикции до завершения разбирательства или даже без инициирования разбирательства о защите от нанимателя. | Everyone whose right guaranteed under this Law has been breached can initiate adequate proceedings before the competent court. |
Разбирательства проходят в открытом суде, а не в камере. | The proceedings are held in open court, notin camera. |
провести повторные судебные разбирательства над генералами секретных служб Мубарака | To bring about retrials of Mubarak s security generals |
Суд над Басселем не отвечает стандартам справедливого судебного разбирательства. | His prosecution do not meet the standards of a fair trial. |
Текущие разбирательства в настоящее время находятся на различных этапах. | The on going trials are at different stages of completion. |
Два других объединенных разбирательства находятся на более ранних этапах. | The two other joint trials are at an earlier stage. |
Этот же адвокат представлял его в ходе судебного разбирательства. | The same lawyer represented him throughout the proceedings. |