Перевод "разбираться" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
разбираться - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Давайте разбираться. | Well let's find out. |
Давайте разбираться вместе. | Let's look at this study together. |
Хорошо, будем разбираться. | Very well. We'll see. |
Начинаешь разбираться в деталях. | You start to get into detail. |
Им пришлось разбираться дальше | And then they had to figure out |
Здесь не в чем разбираться. | There's nothing to investigate. |
Тебе придется разбираться с этим самому. | You'll have to deal with that by yourself. |
Как Том будет с этим разбираться? | How's Tom going to deal with that? |
Я не хочу с ней разбираться. | I don't want to deal with it. |
Зачем нам сейчас в этом разбираться? | Why should we go into all that now? |
Проповедник должен разбираться, что к чему. | Preacher's gotta know. |
Им пришлось разбираться дальше Ей нужна мебель. | And then they had to figure out Well she needs furniture. |
Будем разбираться, что означает вычесть отрицательное число. | And we're actually going to see what it means to subtract a negative number. |
У меня нет времени разбираться в этом. | Because I haven't time to figure it out. |
В моём деле нужно разбираться в людях. | In my end of the business, you have to know types. |
Как тебе удается в этом так хорошо разбираться? | How are you so good at it? |
А то придется разбираться только в чужом счастье. | If there's paper, why not do it? |
И вам не обязательно разбираться, например в живописи. | You may not need to understand, let's say, art. |
Это весело, разбираться, что и как с ними. | Lots of fun get cracking with that one. |
Вот я и стараюсь во всем разбираться сама. | And so I have to figure this out for myself. |
Если это не сработает будем разбираться с пистолетом. | If that doesn't work, I'll make a deal with you on the gun. |
Я знаю, как разбираться с такими, как ты ! | I know how to handle your type. |
Мы ищем того, кто умеет разбираться с подобными проблемами. | We're looking for someone who can take care of these kinds of problems. |
Механики должны хорошо разбираться в моторных маслах и смазках. | Mechanics should know a lot about oils and lubricants for engines. |
Это моё дело разбираться в человеческой натуре, знать людей. | It's my business to read human nature, to know people. |
У меня нет времени сейчас разбираться с этой чепухой. | I've no time for that rubbish right now. |
Ливийское же наследие заставляет Иран разбираться самому в собственной головоломке. | The Libyan legacy confronts Iran with its own conundrum. |
Теракты превращались в огромные проблемы, с которыми приходилось разбираться Кремлю. | Terrorism attacks were huge problems that Kremlin had to deal with. |
При этом не нужно быть программистом или разбираться в HTML. | Creating a site doesn't require any knowledge of coding or HTML. |
И э ... Моя команда начинает разбираться с проблемами. Я, типа | I'm like, What's going on? |
В общем, я могу не разбираться не только в кофеварках. | After all, maybe it isn't only coffee pots I've lost the knack for finding. |
Я не желаю заниматься корпоративной ерундой и разбираться в офисных интригах. | I don t want to deal with the corporate bullshit and office politics. |
Он даёт понять, что будет и дальше разбираться с этой историей. | I would actually talk to the operator and tell him not to be so steady. |
Итак, мы уже начинаем разбираться, но мы в самом начале пути. | So we are starting to get a handle on this, but only just the beginnings. |
Выглядит неряшливо, и придётся разбираться, где какой прибор, прежде чем есть. | It doesn't look good, and you have to clean up the mess before you can even start. |
Мы начинаем разбираться в технологиях общения не только с другими людьми. | We're beginning to explore what it means to communicate with something that isn't just another person. |
У нас нет выбора, придется разбираться с полицией без козла отпущения. | Since there's no alternative, you'll manage the police without a fall guy. |
Новому президенту придётся одновременно разбираться с прошлым и чертить новый план будущего. | The new president must deal with the past and chart a new future at the same time. |
Оба привели свои страны в западню, с которой придется разбираться их преемникам. | Both led their countries into traps with which their successors must deal. |
Сразу же после коронации Стефану пришлось разбираться с делами на севере Англии. | Stephen had to intervene in the north of England immediately after his coronation. |
Это не совсем обычный резистор, но я не буду с этим разбираться сейчас. | It's a very interesting kind of resistor, so I won't go into details for now. |
В общем, разбираться придётся самим, и хорошо было бы иметь какие нибудь ориентиры. | But the point is, it's on us to figure that out, and we need a framework, we need a way to navigate through this. |
У меня было много дел, поэтому я предоставил Конселю разбираться с Недом Лендом. | There was much to occupy me, so I left my apprentice to deal with Ned Land. |
Мы признательны нашим бывшим колонизаторам за то, что они научили нас разбираться в законах. | We thank those countries that colonized us earlier and taught us laws. |
Члены должны квалифицированно разбираться в рассматриваемых вопросах, а Комиссии следует работать на началах консенсуса. | Members should have expert knowledge of the issues and it should work by consensus. |