Перевод "развлекаться" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
развлекаться - перевод : развлекаться - перевод : развлекаться - перевод : развлекаться - перевод : развлекаться - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Уехали развлекаться? | Gone to have fun you said? |
Давай развлекаться. | Let's have a bit of fun. |
Ладно, пошли развлекаться. | Come on, let's go out and have fun. |
Нет, некогда развлекаться. | No, I cannot waste my time in distractions. |
Как будем развлекаться? | What can we do to amuse ourselves? |
Развлекаться проще, чем работать. | It's easier to have fun than to work. |
Том не умеет развлекаться. | Tom doesn't know how to have fun. |
Но я хочу развлекаться. | Oh, but I'm having fun. |
Возьмите и идите развлекаться. | Take these and go out and celebrate the evening. |
Я приехал в Варшаву развлекаться. | l've come to Warsaw to entertain myself. |
Я собираюсь развлекаться на Кубе. | I'm going to have fun in Cuba. |
Мы должны чаще так развлекаться. | We will have to do this often. |
Вы совершенно не умеете развлекаться. | You don't seem to know how to enjoy yourself. |
Я иду не развлекаться. Дела. | It's not a good time, it's business, he says. |
Может быть в деревню развлекаться. | MAYBE DOWN TO THE VILLAGE TO AMUSE MYSELF. |
А теперь, друзья , давайте развлекаться. | Oh, I'm so forgetful! |
Однако это не мешает вам развлекаться... | That doesn't prevent you from going out... |
Мы с мужем сегодня вечером идем развлекаться. | Why, I'm actually going out with my own husband. |
Мы пришли развлекаться, а не ради бизнеса. | We're here for pleasure, not business. |
Ты хочешь развлекаться и не усложнять свою жизнь? ! | You only think... of existing the best way you can, without complications. |
Жених царь не идет работать, а берет жену развлекаться. | A young groom doesn't go to work. has to take his bride out. |
Мы здесь не для того чтобы бороться или развлекаться. | That life...we are not here just to struggle, you know? Or to party, I'm not here to party |
Я не хотел развлекаться, я хотел остаться с тобой. | I didn't want a good time. I wanted to stay with you! |
Ты можешь остаться с Симбо, а я пойду развлекаться. | You dtay here and be brave. |
Так что, можешь о нём больше не беспокоиться. Иди развлекаться. | So you won't have to bother your little head about him any more, you can just go ahead and have fun. |
Левин тут же, в передней, чтобы потом не развлекаться, прочел их. | These he read in the ante room, so as not to let them divert his attention later on. |
Я не собираюсь развлекаться сегодня вечером. Мне нужно приготовиться к занятиям. | I don't plan to hang out tonight. I need to prepare for my lessons. |
Не то, чтобы мне не нравилось развлекаться, просто у меня нет времени. | It's not that I don't like to have fun, but I don't have time. |
Есть известное и проверенное утверждение, что никто не умеет так развлекаться, как берлинцы. | It s a popular held notion that nobody parties harder than the Berliners. |
Мужчины и женщины всех возрастов и социальных классов приходят в школы заниматься и развлекаться. | You see men and women of different ages and from all walks of life coming into the studio to have fun and work out. |
Она имела право развлекаться, не так ли? Любовь для нее была всего лишь игра. | She had a right to amuse herself, didn't she? |
Было своего рода музыкальное кафе дом с не очень хорошей репутации, где мы собирались развлекаться по вечерам. | There was a sort of musical café... a semibrothel we invaded in the evening... and where we tried to behave badly. |
Займись этим сегодня. Этого бы не произошло, если бы Рода могла развлекаться с друзьями дома, как прежде. | Take this business today, it never would have happened if Rhoda had been able to entertain her friends at home as she used to. |
В конюшню! сказал он и достал было письма, чтобы прочесть их, но потом раздумал, чтобы не развлекаться до осмотра лошади. Потом!.. | 'To the stables!' he said, and was taking out the letter to read, but then changed his mind, not wishing to be upset before examining his horse. 'Later will do!...' |
Но если у них есть возможность заняться торговлей или развлекаться, то они устремляются к ним, оставляя тебя стоять и читать проповедь. | Yet when they see some buying and selling, or some sport, they go for it, leaving you standing. |
Но если у них есть возможность заняться торговлей или развлекаться, то они устремляются к ним, оставляя тебя стоять и читать проповедь. | But when they see merchandise or diversion they scatter off to it, and they leave thee standing. |
Но если у них есть возможность заняться торговлей или развлекаться, то они устремляются к ним, оставляя тебя стоять и читать проповедь. | And when they beheld merchandise or sport, they flocked thereto, and left thee standing. |
Но если у них есть возможность заняться торговлей или развлекаться, то они устремляются к ним, оставляя тебя стоять и читать проповедь. | Yet no sooner than they saw some trading or amusement, they flocked to it and left you standing by yourself. |
То ты возвращаешься вечером слишком усталый, чтобы хотя бы поговорить со мной. То ты едешь в ОанФранциско развлекаться с какойнибудь тансовщицей. | Either you come dragging home too tired to talk to me, or you're having fun with some dancer in San Francisco. |
И это действительно стало переломным моментом моей жизни, когда я начал осознавать, что я не могу просто развлекаться, занимаясь наукой и исследованиями. | And it was really a turning point in my life, where I started to realize that I couldn't just go have fun doing science and exploration. |
Несмотря на то, что она позволяет женщинам идти на работу и развлекаться с друзьями, слуги одновременно обеспечивают то, что женщины продолжают баловать мужчин как восточных шахов, которые и пальцем не пошевелят своем доме. | Though they allow women to go out and work, they ensure that men continue to be pampered like oriental potentates, never lifting a finger in the home. |
Воистину, ты просишь это для того, чтобы получить возможность забавляться и развлекаться еще некоторое время. Всевышний сказал Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. | Why, My revelations had come to you, but you denied them and were filled with pride, and were among the disbelievers. |
Воистину, ты просишь это для того, чтобы получить возможность забавляться и развлекаться еще некоторое время. Всевышний сказал Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. | (They will be mocked at.) |
Воистину, ты просишь это для того, чтобы получить возможность забавляться и развлекаться еще некоторое время. Всевышний сказал Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. | My signs did come to thee, but thou hast cried them lies, and thou hast waxed proud, and become one of the unbelievers.' |
Воистину, ты просишь это для того, чтобы получить возможность забавляться и развлекаться еще некоторое время. Всевышний сказал Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. | Yea! surely there came Unto thee My revelations, but thou beliedest them and wast stiff necked and wast of the infidels. |
Похожие Запросы : будет развлекаться