Перевод "разворачивались" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Unfolded Dependents Ringside First-rate Swagger

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Далее события разворачивались, как в вестерне Джона Форда.
It's going to look like a John Ford Western.
Власти готовились, наблюдая, как разворачивались оккупации в других городах.
Officials had prepared by watching how occupations in other cities played out.
До неё битвы разворачивались на плоскости, а не в пространстве.
There is only one player, and he can only pay attention to one thing at a time.
Здесь нет ни пяди земли, где бы не разворачивались настоящие баталии.
There's not an inch that doesn't have war if you look for it.
Когда я говорю описательный , это понятие больше соответствует объяснению того, как разворачивались события.
When I say descriptive, that translates more into explaining the course of events that took place.
Его события разворачивались на планете Туул, чьи обитатели были разделены на темное и светлое королевства.
Its events were set on the planet Tuul, whose inhabitants were divided into dark and light kingdoms.
На самом деле большинство граждан Европы предпочитают, чтобы европейские силы разворачивались бы только для небоевых миссий.
In fact, a majority of Europe s citizens prefer that European forces be deployed only for non combat missions.
Но я знала, что на самом деле совсем другие события разворачивались на Ближнем Востоке, где находились мои родители.
And I knew that there was a completely other story that was taking place in the Middle East, where my parents were.
Основные сражения вновь разворачивались вдали от Британской Гвианы, и это время стало в колонии периодом реформ и улучшения национальной инфраструктуры.
With the fighting far away, the period of World War II in British Guiana was marked by continuing political reform and improvements to the national infrastructure.
История вскоре приняла странный оборот, когда популярная журналистка и радиоведущая Юлия Латынина принялась утверждать, что в действительности разворачивались несколько иные события.
The story shortly took a strange turn, when Russian journalist and radio personality Yulia Latynina claimed a different series of events took place.
Мы с ужасом следили за тем, как разворачивались эти трагические события, и возникло впечатление, что 1945 год нас ничему не научил.
We watched with horror as those terrible episodes unfolded, as if we had learned nothing from 1945.
Фоном, на котором разворачивались события, была Прага, невероятно красивая, невероятно романтичная, город сотни шпилей, коричнево желтых домов и церквей, отражающих вечерний лунный свет на Влтаву.
The backdrop was Prague, impossibly beautiful, impossibly romantic, the city of a hundred spires, tawny ochre houses and churches, shifting late afternoon light, moonlight on the Vltava.
Действие мюзикла происходит в 1907 году, по утверждению композитора примерно десять лет после конца оригинального Призрака (хотя события в Призраке Оперы разворачивались в 1881 году).
The musical is set in 1907, which Lloyd Webber states is, ten years roughly after the end of the original Phantom , although the events of the original actually took place in 1881.
По сути, мрачные тени ультранационализма и микронационализма, этнического шовинизма и неорасизма маячили как призраки за сценой, на которой разворачивались кризисы в течение последних двух лет.
Indeed, the darkening shadows of ultra nationalism and micro nationalism, ethnic chauvinism and neo racism have loomed like phantoms behind the scenes in the crises that have erupted during the last two years.
Генеральная Ассамблея, где по вопросу об апартеиде разворачивались жаркие дебаты и принималось множество резолюций, является свидетелем того трудного пути, который пришлось пройти народу Южной Африки.
The General Assembly, where internecine debates on the question of apartheid have taken place with a number of resolutions adopted, bears full witness to the arduous road which the people of South Africa have had to traverse.
Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы уже выведенные тяжелые вооружения не разворачивались в других районах, что позволило бы сербам совершать новые нападения на Республику Боснию и Герцеговину.
The United Nations must ensure that the heavy weapons already withdrawn will not be deployed in other areas which would enable the Serbs to launch further attacks on the Republic of Bosnia and Herzegovina.
Сегодня, в этом контексте, мы воздаем должное дальновидности и мужеству президента Нельсона Манделы и заместителя президента Ф.В. де Клерка, под руководством которых разворачивались исторические события последних пяти лет.
Today, in that context, we pay special tribute to the vision and courage of President Nelson Mandela and Second Deputy F. W. de Klerk, under whose leadership the historic events of the last five years have unfolded.
В то время как разворачивались атаки в Мумбае в 2008 году, был создан рой с использованием Твиттера сервисом микроблоггинга, где люди могут посылать и читать личные новости друг друга через Интернет и мобильные телефоны.
As the 2008 Mumbai attacks unfolded, a swarm was created using Twitter. A microblogging service that allows people to send and read each others personal updates via the internet and mobile phones.
Но тогда, когда вы приходите в один из многих, многих платформ crowdsource которые предлагают вам играть мини игры и данных, поступающих из тогда, это мини игра как разворачивались или он и Филон, где речь идет о соответствующих последовательностей ДНК.
But then, when you come to one of the many, many crowdsource platforms that offer you to play a mini game and the data that comes out of that mini game is then, as unfolded or he and philo where it is about matching DNA sequences.